Quote:
{25:32} And those who disbelieve say, "Why was the Quran not revealed to him all at once?" Thus [it is] that We may strengthen thereby your heart. And We have spaced it distinctly.
"Spaced it distinctly" is an excellent translation. However, "all at once" is technically correct but not linguistically, because
واحدة here is an adjective, not an adverb. I suggest,
{25:32} And those who disbelieve say, "If only was the Quran sent down upon him as one whole. Thus [it is] that We may affirm thereby your heart. And We have spaced it distinctly.Quote:
{25:33} And they do not come to you with an argument except that We bring you the truth and the best explanation.
I suggest,
{25:33} And they do not come to you with an argument except that We bring you the truth and a better explanation.Quote:
{25:34} The ones who are gathered on their faces to Hell - those are the worst in position and farthest astray in [their] way.
I suggest,
{25:34} Those who are dragged on their faces to Hell - those are worse in position and farther astray in [their] way.