{2:12} Indeed they are the corruptors, although they do not feel a thing.
{2:13} And when they're told: "Subscribe to faith as people have." They say: "Shall we subscribe to faith as fools have done?" They are the fools, and they don't know.
Just one remark about the translation of
ala. You chose "indeed" in 2:12 and bypassed it in 2:13. In the original translation, they use "Unquestionably":
Quote:
{2:12} Unquestionably, it is they who are the corrupters, but they perceive [it] not.
{2:13} And when it is said to them, "Believe as the people have believed," they say, "Should we believe as the foolish have believed?" Unquestionably, it is they who are the foolish, but they know [it] not.
which I am not very happy with. Any suggestions for a more compelling translation of
ala?