Quote:
{4:32} And do not wish for that by which God has made some of you exceed others. For men is a share of what they have earned, and for women is a share of what they have earned. And ask God of his bounty. Indeed God is ever, of all things, Knowing.
Obviously, "his" is a typo; it should be "His."
I suggest,
{4:32} And do not wish for that by which God has made some of you exceed others. For men is a share of what they have earned, and for women is a share of what they have earned. And ask God of His bounty. Verily, God has ever been, of everything, All-Knowing.Quote:
{4:33} And for all, We have made heirs to what is left by parents and relatives. And to those whom your oaths have bound [to you] - give them their share. Indeed God is ever, over all things, a Witness.
I'd explain what "those whom your oaths have bound" means. It means people whom the testator promised a bequest. Sarwar did in his translation. How about,
{4:33} And for all, We have made heirs to what the two parents and the closest relatives left. And to those whom your vows [to them of a bequest] obligated you - then grant them their share. Verily, God has ever been, over everything, Witness.