Pragmatic wrote:
The only part I am not comfortable with is "a high tongue of truth (a high reputation)." First, i don't think the explanation in parentheses is born by the Arabic verse. Second, the word "علي" means to me a bit more than "high," maybe something on top of other things or something that has ascended. Maybe "an elevated tongue of truth"?
I agree that the explanation in parentheses implies an interpretation and that's against my rules
As for the translation of
عليا, how about Yusuf Ali's and Asad's choice, "lofty?"
{19:50} And We granted to them out of Our mercy, and We set out for them a lofty tongue of truth.