TheMostReadBook.org

An English translation of the Quran that is as close as possible to the Arabic sacred text
View active topics
  Verse(s):    
View unanswered posts





Post new topic Reply to topic  [ 2 posts ] 
Author Message
 Post subject: Verses 90:1-7
PostPosted: 04 Jun 2009, 05:37 
Offline
User avatar

Joined: 08 May 2009, 14:16
Posts: 1994
Go to previous segment   Go to next segment


Suggested translation1,2:


-------
1This translation may have been updated from the original suggested translation as a result of the discussions that follow.
2Click on the {verse number} of a translation to see other good translations of the verse.

Go to previous segment   Go to next segment


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Verses 90:1-7
PostPosted: 21 Oct 2009, 04:51 
Offline
Site Admin
User avatar

Joined: 04 May 2009, 16:10
Posts: 4558
Location: USA
Quote:
{90:1} I swear by this city, Makkah -

The Arabic says, "I do not swear." I like Sarwar's translation, "I do not [need to] swear..." J.M. Rodwell also translated it, "I need not swear.." However, the next verse explains why God didn't want to swear by this town, even though He has honored it. So, I suggest a straightforward translation:
{90:1} I do not swear by this town.

Quote:
{90:2} And you, [O Muhammad], are free of restriction in this city -

I don't quite understand this translation. Other translations understood حل as meaning "residing." But what value does this interpretation add to the context? I humbly think that the translation of Malik is the one that makes the most sense, i.e., being fair game. The prophet, peace be upon him was in constant danger from being assassinated all the time he lived in Mecca and indeed the night he migrated to Medina was the night before the pagans have plotted to kill him at dawn.

I suggest,
{90:2} While you [, O Muhammad,] are unprotected in this town.

Quote:
{90:3} And [by] the father and that which was born [of him],

The Arabic says "a father." I suggest,
{90:3} And [by] a father and what he begat.

Quote:
{90:4} We have certainly created man into hardship.

I suggest,
{90:4} We have certainly created man into travail.

Quote:
{90:5} Does he think that never will anyone overcome him?

I suggest,
{90:5} Does he reckon that never will anyone overpower him?

Quote:
{90:6} He says, "I have spent wealth in abundance."

I suggest,
{90:6} He says, "I extirpated vast wealth."

Quote:
{90:7} Does he think that no one has seen him?

I suggest,
{90:7} Does he reckon that no one has seen him?

_________________
A candle loses nothing by lighting another candle.


Top
 Profile  
 
Display posts from previous:  Sort by  
Post new topic Reply to topic  [ 2 posts ] 


Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest


You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot post attachments in this forum

Search for:
Jump to:  
cron
It is currently 28 Mar 2024, 17:07

All times are UTC

Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group