TheMostReadBook.org

An English translation of the Quran that is as close as possible to the Arabic sacred text
View active topics
  Verse(s):    
View unanswered posts





Post new topic Reply to topic  [ 2 posts ] 
Author Message
 Post subject: Verses 86:1-4
PostPosted: 04 Jun 2009, 05:44 
Offline
User avatar

Joined: 08 May 2009, 14:16
Posts: 1994
Go to previous segment   Go to next segment


Suggested translation1,2:


-------
1This translation may have been updated from the original suggested translation as a result of the discussions that follow.
2Click on the {verse number} of a translation to see other good translations of the verse.

Go to previous segment   Go to next segment


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Verses 86:1-4
PostPosted: 24 Nov 2009, 17:03 
Offline
Site Admin
User avatar

Joined: 04 May 2009, 16:10
Posts: 4558
Location: USA
Quote:
{86:1} By the sky and the night comer -

I suggest,
{86:1} By the sky and by the knocker.

Quote:
{86:2} And what can make you know what is the night comer?

I suggest,
{86:2} And what could make you understand what the knocker is?

Quote:
{86:4} There is no soul but that it has over it a protector.

This verse is presented in a unique Arabic style. It is an exception construct (أسلوب استثناء) that is negated. In other words, a totality. Thus, the above translation is correct but I wish there was a way in English to translate the style too. Maybe:
{86:4} Every soul, none but upon it is a keeper.?

_________________
A candle loses nothing by lighting another candle.


Top
 Profile  
 
Display posts from previous:  Sort by  
Post new topic Reply to topic  [ 2 posts ] 


Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 4 guests


You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot post attachments in this forum

Search for:
Jump to:  
cron
It is currently 28 Mar 2024, 14:21

All times are UTC

Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group