TheMostReadBook.org

An English translation of the Quran that is as close as possible to the Arabic sacred text
View active topics
  Verse(s):    
View unanswered posts





Post new topic Reply to topic  [ 3 posts ] 
Author Message
 Post subject: Verses 7:94-96
PostPosted: 06 Jun 2009, 09:07 
Offline
User avatar

Joined: 08 May 2009, 14:16
Posts: 1994
Go to previous segment   Go to next segment


Suggested translation1,2:


-------
1This translation may have been updated from the original suggested translation as a result of the discussions that follow.
2Click on the {verse number} of a translation to see other good translations of the verse.

Go to previous segment   Go to next segment


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Verses 7:94-96
PostPosted: 09 Dec 2009, 23:35 
Offline
Site Admin
User avatar

Joined: 04 May 2009, 16:10
Posts: 4558
Location: USA
Quote:
{7:94} And We sent to no city a prophet [who was denied] except that We seized its people with poverty and hardship that they might humble themselves [to God].

I suggest,
{7:94} And We had not sent into a village any prophet [who was belied] except that We seized its people with distress and hardship that perhaps they might implore [Us].

Quote:
{7:95} Then We exchanged in place of the bad [condition], good, until they increased [and prospered] and said, "Our fathers [also] were touched with hardship and ease." So We seized them suddenly while they did not perceive.

I hate to disagree with all translators in their translation of عفوا. The translations given are along the lines of "increase", "affluence", etc., but the context clearly shows that the meaning is "started to forget." This semantic is mentioned often in the Quran, e.g.,

The verb means to forgo, skip or let pass. Its use in the subject verse means to skip or fade away. That is, they got accustomed to the good life that they forgot the hardship their parents experienced. I suggest,

{7:95} And then We substituted in place of the unpleasantness, the good thing, until they overlooked [their parents hardship] and said, "Our fathers were touched with hardship and pleasantness." So We seized them abruptly while they were not sensing [what was happening].

Quote:
{7:96} And if only the people of the cities had believed and feared God, We would have opened upon them blessings from the heaven and the earth; but they denied [the messengers], so We seized them for what they were earning."

I suggest,
{7:96} And if the people of the villages had believed and watched out [for God], We would have opened upon them blessings from the heaven and the earth; but they belied [the messengers], so We seized them for what they had been earning."

_________________
A candle loses nothing by lighting another candle.


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Verses 7:94-96
PostPosted: 13 Dec 2009, 06:20 
Offline
User avatar

Joined: 05 May 2009, 00:16
Posts: 1839
Location: USA
Linguistic wrote:
I hate to disagree with all translators

As a simple consolation, I agree with you. :)

_________________
To translate is the best way to understand


Top
 Profile  
 
Display posts from previous:  Sort by  
Post new topic Reply to topic  [ 3 posts ] 


Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 3 guests


You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot post attachments in this forum

Search for:
Jump to:  
cron
It is currently 28 Mar 2024, 18:49

All times are UTC

Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group