TheMostReadBook.org

An English translation of the Quran that is as close as possible to the Arabic sacred text
View active topics
  Verse(s):    
View unanswered posts





Post new topic Reply to topic  [ 2 posts ] 
Author Message
 Post subject: Verses 7:189-192
PostPosted: 06 Jun 2009, 08:57 
Offline
User avatar

Joined: 08 May 2009, 14:16
Posts: 1994
Go to previous segment   Go to next segment


Suggested translation1,2:


-------
1This translation may have been updated from the original suggested translation as a result of the discussions that follow.
2Click on the {verse number} of a translation to see other good translations of the verse.

Go to previous segment   Go to next segment


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Verses 7:189-192
PostPosted: 24 Dec 2009, 04:20 
Offline
Site Admin
User avatar

Joined: 04 May 2009, 16:10
Posts: 4534
Location: USA
Quote:
{7:189} It is He who created you from one soul and created from it its mate that he might dwell in security with her. And when he covers her, she carries a light burden and continues therein. And when it becomes heavy, they both invoke God, their Lord, "If You should give us a good [child], we will surely be among the grateful."

"Dwell in security" is a good translation but it doesn't quite carry the semantic of tranquility and comfort conveyed by the Arabic, so I suggest,
{7:189} It is He who created you from one soul and created from it its mate so that he may relax with her. And once he covered her (mated with her), she carried a light load (became pregnant) and passed with it. And once she weighed down, they both called upon God, their Lord, "Surely if You should grant us a righteous [child], we will surely be among the thankful."

Quote:
{7:190} But when He gives them a good [child], they ascribe partners to Him concerning that which He has given them. Exalted is God above what they associate with Him.

I suggest,
{7:190} But once He granted them a righteous [child], they set partners with Him in what He has granted them. But exalted is God above what they associate [with Him in worship].

Quote:
{7:191} Do they associate with Him those who create nothing and they are [themselves] created?

I suggest,
{7:191} Do they associate with Him those who create nothing while they [themselves] are created?

Quote:
{7:192} And the false deities are unable to [give] them help, nor can they help themselves.

"False deities" is an interpretation and it is a good one, but it is not in the Arabic text. What is meant is whomever the couple has associated with God after their righteous child was born. It's a continuation of the previous two verses. I suggest not using an interpretation,
{7:192} And they cannot be to them [any] help, nor [can] they help themselves.

_________________
A candle loses nothing by lighting another candle.


Top
 Profile  
 
Display posts from previous:  Sort by  
Post new topic Reply to topic  [ 2 posts ] 


Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest


You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot post attachments in this forum

Search for:
Jump to:  
cron
It is currently 02 Jun 2020, 17:54

All times are UTC

Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group