Quote:
{80:1} The Prophet frowned and turned away
"The Prophet" should be an explanatory note, since it's not original. The fact that it's not original is actually significant. By referring to the prophet in the third person, God is honoring the prophet, peace be upon him, by not directing His blame straight at him which He would be if He named him or if He used the second person pronoun.
{80:1} He (Muhammad) frowned and turned away. Quote:
{80:3} But what would make you perceive, [O Muhammad], that perhaps he might be purified
Here God uses the second person pronoun because He is done with the blame! God is now explaining the reason for the blame.
{80:3} But what would make you perceive that perhaps he might be [seeking to] purify himself.Quote:
{80:7} And not upon you [is any blame] if he will not be purified.
I humbly think that the interjection is erroneous. This verse is a continuation of the explanation of why God was dismayed at the prophet's action. He is telling the prophet here that he gave his attention to someone whom he knew does not seek to purify himself. The exact opposite of the blind man (`Abdullaah ibn Umm-Maktoom).
{80:7} And [it does not weigh] on you that he does not [seek to] purify himself?Quote:
{80:11} No! Indeed, these verses are a reminder;
"These verses" should be an explanatory note, or better yet,
{80:11} No! It is a reminder; Quote:
{80:13} [It is recorded] in honored sheets,
{80:14} Exalted and purified,
{80:15} [Carried] by the hands of messenger-angels,
{80:16} Noble and dutiful.
Excellent translation.