TheMostReadBook.org
http://forum.themostreadbook.org/

Verses 77:29-34
http://forum.themostreadbook.org/viewtopic.php?f=86&t=190
Page 1 of 1

Author:  Index [ 04 Jun 2009, 07:19 ]
Post subject:  Verses 77:29-34

Go to previous segment   Go to next segment


Suggested translation1,2:


-------
1This translation may have been updated from the original suggested translation as a result of the discussions that follow.
2Click on the {verse number} of a translation to see other good translations of the verse.

Go to previous segment   Go to next segment

Author:  Linguistic [ 19 Nov 2009, 03:32 ]
Post subject:  Re: Verses 77:29-34

Quote:
{77:29} [They will be told], "Proceed to that which you used to deny.

I suggest,
{77:29} [They will be told], "Set off toward what you used to belie."

Quote:
{77:30} Proceed to a shadow [of smoke] having three columns

I suggest,
{77:30} "Set off toward to a shadow having three forks,"

Quote:
{77:31} [But having] no cool shade and availing not against the flame."

I suggest,
{77:31} "[Which] neither is shady, nor suffices against the flame."

Quote:
{77:32} Indeed, it throws sparks [as huge] as a fortress,

I suggest,
{77:32} Verily, it shoots a spark like the fortress.

Quote:
{77:33} As if they were yellowish [black] camels.

I suggest,
{77:33} As if it is a yellow camel herd.

Quote:
{77:34} Woe, that Day, to the deniers.

I suggest,
{77:34} Woe, that Day, to the belying.

Author:  Pragmatic [ 19 Nov 2009, 09:20 ]
Post subject:  Re: Verses 77:29-34

Linguistic wrote:
I suggest,
{77:31} "[Which] neither is shady, nor suffices against the flame."

Because of the more common connotation of "shady," I would use "neither has shade" instead.

Author:  Linguistic [ 19 Nov 2009, 15:16 ]
Post subject:  Re: Verses 77:29-34

Pragmatic wrote:
Because of the more common connotation of "shady," I would use "neither has shade" instead.

Point well taken, though I hate to fall victim to the hijacking and degradation of language. How about,
{77:31} "[Which] neither provides shade, nor suffices against the flame."

Author:  Pragmatic [ 20 Nov 2009, 05:06 ]
Post subject:  Re: Verses 77:29-34

Linguistic wrote:
How about,
{77:31} "[Which] neither provides shade, nor suffices against the flame."

"Provides shade" is great. It also pins down the contrast that this "shadow" does not provide shade.

Author:  Linguistic [ 02 Dec 2013, 20:36 ]
Post subject:  Re: Verses 77:29-34

Pragmatic wrote:
Linguistic wrote:
How about,
{77:31} "[Which] neither provides shade, nor suffices against the flame."

"Provides shade" is great. It also pins down the contrast that this "shadow" does not provide shade.

OK. I suggest,
{77:31} "[Which] neither is shade providing, nor suffices against the flame."

Page 1 of 1 All times are UTC
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
http://www.phpbb.com/