TheMostReadBook.org

An English translation of the Quran that is as close as possible to the Arabic sacred text
View active topics
  Verse(s):    
View unanswered posts





Post new topic Reply to topic  [ 4 posts ] 
Author Message
 Post subject: Verses 77:38-40
PostPosted: 04 Jun 2009, 07:18 
Offline
User avatar

Joined: 08 May 2009, 14:16
Posts: 1994
Go to previous segment   Go to next segment


Suggested translation1,2:


-------
1This translation may have been updated from the original suggested translation as a result of the discussions that follow.
2Click on the {verse number} of a translation to see other good translations of the verse.

Go to previous segment   Go to next segment


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Verses 77:38-40
PostPosted: 19 Nov 2009, 03:44 
Offline
Site Admin
User avatar

Joined: 04 May 2009, 16:10
Posts: 4558
Location: USA
Quote:
{77:38} This is the Day of Judgement; We will have assembled you and the former peoples.

I suggest,
{77:38} This is the Day of Distinction; We have gathered you and the former [peoples].

Quote:
{77:39} So if you have a plan, then plan against Me.

Pickthall's translation here is superb! He translated 77:39 like this, "If now ye have any wit, outwit Me."

Unfortunately, wit has come to indicate humor instead of clever argument, and "outwit" has come to mean outmaneuvering by unnecessarily proper means. These connotations are improper for the verse. So, instead, I suggest what Irving suggested: scheme,
{77:39} So, if you have a scheme, then scheme against Me.

Quote:
{77:40} Woe, that Day, to the deniers.

I suggest,
{77:40} Woe, that Day, to the belying.

_________________
A candle loses nothing by lighting another candle.


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Verses 77:38-40
PostPosted: 19 Nov 2009, 09:12 
Offline
User avatar

Joined: 05 May 2009, 00:16
Posts: 1839
Location: USA
Linguistic wrote:
Quote:
{77:38} This is the Day of Judgement; We will have assembled you and the former peoples.

I suggest,
{77:38} This is the Day of Distinction; We have gathered you and the former [peoples].

How about "arbitration" instead of "distinction." Also, I don't see the need for capitalization.

_________________
To translate is the best way to understand


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Verses 77:38-40
PostPosted: 19 Nov 2009, 15:10 
Offline
Site Admin
User avatar

Joined: 04 May 2009, 16:10
Posts: 4558
Location: USA
Pragmatic wrote:
How about "arbitration" instead of "distinction." Also, I don't see the need for capitalization.

I think "distinction" is a more literal translation of الفصل which means separation or segregation. Arbitration is valid but it tends to mean judgment.

_________________
A candle loses nothing by lighting another candle.


Top
 Profile  
 
Display posts from previous:  Sort by  
Post new topic Reply to topic  [ 4 posts ] 


Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest


You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot post attachments in this forum

Search for:
Jump to:  
cron
It is currently 28 Mar 2024, 19:15

All times are UTC

Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group