TheMostReadBook.org

An English translation of the Quran that is as close as possible to the Arabic sacred text
View active topics
  Verse(s):    
View unanswered posts





Post new topic Reply to topic  [ 4 posts ] 
Author Message
 Post subject: Verses 75:1-4
PostPosted: 04 Jun 2009, 07:28 
Offline
User avatar

Joined: 08 May 2009, 14:16
Posts: 1994
Go to previous segment   Go to next segment


Suggested translation1,2:


-------
1This translation may have been updated from the original suggested translation as a result of the discussions that follow.
2Click on the {verse number} of a translation to see other good translations of the verse.

Go to previous segment   Go to next segment


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Verses 75:1-4
PostPosted: 01 Aug 2009, 05:46 
Offline
Site Admin
User avatar

Joined: 04 May 2009, 16:10
Posts: 4520
Location: USA
Quote:
{75:1} I swear by the Day of Resurrection

The Arabic says, "I do not swear ..." I don't think that removing the negation article in the translation is a good idea. Explanation or footnotes may be used here. For instance, both Asad and Pickthall have translated it, "Nay, I swear ..." which interprets the verse one way. Ibn Katheer's Exegesis states that it is an emphasized oath.

My humble sense of this style is this. God is saying that the Day of Resurrection is magnificent enough to swear by, but it should not be sworn by because a believer must swear by God alone if he swears by anything at all, according to the Hadeeth of the prophet, peace be upon him. Thus, it's like saying, "I wouldn't swear by ..."

Quote:
{75:2} And I swear by the reproaching soul [to the certainty of resurrection].

The appended phrase is unnecessary as it forces an interpretation. Indeed, Ibn Katheer's exegesis quotes several disciples (Sahaaba) who said that the reproaching soul is the one which blames itself for the sins it has done and the good it failed to do!

Quote:
{75:4} Yes. [We are] Able [even] to proportion his fingertips.

I'd use "Nay" instead of "Yes."

_________________
A candle loses nothing by lighting another candle.


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Verses 75:1-4
PostPosted: 02 Aug 2009, 17:23 
Offline
User avatar

Joined: 05 May 2009, 00:16
Posts: 1833
Location: USA
Linguistic wrote:
Quote:
{75:1} I swear by the Day of Resurrection

The Arabic says, "I do not swear ..." I don't think that removing the negation article in the translation is a good idea. Explanation or footnotes may be used here. For instance, both Asad and Pickthall have translated it, "Nay, I swear ..." which interprets the verse one way. Ibn Katheer's Exegesis states that it is an emphasized oath.

My humble sense of this style is this. God is saying that the Day of Resurrection is magnificent enough to swear by, but it should not be sworn by because a believer must swear by God alone if he swears by anything at all, according to the Hadeeth of the prophet, peace be upon him. Thus, it's like saying, "I wouldn't swear by ..."

Quote:
{75:2} And I swear by the reproaching soul [to the certainty of resurrection].

The appended phrase is unnecessary as it forces an interpretation. Indeed, Ibn Katheer's exegesis quotes several disciples (Sahaaba) who said that the reproaching soul is the one which blames itself for the sins it has done and the good it failed to do!

Quote:
{75:4} Yes. [We are] Able [even] to proportion his fingertips.

I'd use "Nay" instead of "Yes."

Agreed, agreed, and agreed :)

I don't think there is even a need for the argument about why the negated version was used. The default is to translate as is, and the burden of proof is on those who deviate from that, IMHO.

BTW, I am traveling right now, hence the recent lack of posts.

_________________
To translate is the best way to understand


Top
 Profile  
 
 Post subject: Suggested translation
PostPosted: 01 Dec 2013, 20:16 
Offline
Site Admin
User avatar

Joined: 04 May 2009, 16:10
Posts: 4520
Location: USA
{75:1} I do not [have to] swear by the Day of Resurrection.

{75:2} And I do not [have to] swear by the reproaching soul.

{75:3} Does man think that We will not assemble his bones?

{75:4} Nay! [We are] Able [even] to finely shape his fingers.

_________________
A candle loses nothing by lighting another candle.


Top
 Profile  
 
Display posts from previous:  Sort by  
Post new topic Reply to topic  [ 4 posts ] 


Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest


You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot post attachments in this forum

Search for:
Jump to:  
cron
It is currently 19 Jul 2019, 02:07

All times are UTC

Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group