TheMostReadBook.org

An English translation of the Quran that is as close as possible to the Arabic sacred text
View active topics
  Verse(s):    
View unanswered posts





Post new topic Reply to topic  [ 3 posts ] 
Author Message
 Post subject: Verses 74:11-17
PostPosted: 04 Jun 2009, 07:31 
Offline
User avatar

Joined: 08 May 2009, 14:16
Posts: 1994
Go to previous segment   Go to next segment


Suggested translation1,2:


-------
1This translation may have been updated from the original suggested translation as a result of the discussions that follow.
2Click on the {verse number} of a translation to see other good translations of the verse.

Go to previous segment   Go to next segment


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Verses 74:11-17
PostPosted: 23 Sep 2009, 15:47 
Offline
Site Admin
User avatar

Joined: 04 May 2009, 16:10
Posts: 4558
Location: USA
Quote:
{74:11} Leave Me with the one I created alone

Some translations interpreted وحيدا as an adverb referring to God and others thought it referred to the created man. I understand it to refer to the man and would have suggested "the one I created [all] alone." Pickthall actually suggested "lonely." I think this translation, "the one I created alone" is excellent because it carries both interpretations.

Quote:
{74:14} And spread [everything] before him, easing [his life].

I suggest,
{74:14} And paved [everything] for him quite.

Quote:
{74:15} Then he desires that I should add more.

I suggest,
{74:15} Yet, he wishes that I give more.

Quote:
{74:16} No! Indeed, he has been toward Our verses obstinate.

Normally, I like to translate آياتنا as "Our signs" but knowing that this verse refers to the event when Al-Waleed ibn Al-Mugheera heard verses from the Quran and was awed by them and said words of high praise about them but still would not accept Islam, I'd go along with the "our verses" translation.

Quote:
{74:17} I will cover him with arduous torment.

I suggest,
{74:17} I will exhaust him with uphill [torment].

_________________
A candle loses nothing by lighting another candle.


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Verses 74:11-17
PostPosted: 03 Oct 2009, 08:32 
Offline
User avatar

Joined: 05 May 2009, 00:16
Posts: 1839
Location: USA
Linguistic wrote:
Quote:
{74:11} Leave Me with the one I created alone

Some translations interpreted وحيدا as an adverb referring to God and others thought it referred to the created man. I understand it to refer to the man and would have suggested "the one I created [all] alone." Pickthall actually suggested "lonely." I think this translation, "the one I created alone" is excellent because it carries both interpretations.

Always understood it as an adverb, but I concur that the translation that covers both interpretations is best.

_________________
To translate is the best way to understand


Top
 Profile  
 
Display posts from previous:  Sort by  
Post new topic Reply to topic  [ 3 posts ] 


Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest


You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot post attachments in this forum

Search for:
Jump to:  
cron
It is currently 28 Mar 2024, 19:41

All times are UTC

Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group