TheMostReadBook.org http://forum.themostreadbook.org/ |
|
Verse 6:108 http://forum.themostreadbook.org/viewtopic.php?f=8&t=1523 |
Page 1 of 1 |
Author: | Index [ 06 Jun 2009, 09:24 ] | ||||||
Post subject: | Verse 6:108 | ||||||
Suggested translation1,2:
------- 1This translation may have been updated from the original suggested translation as a result of the discussions that follow. 2Click on the {verse number} of a translation to see other good translations of the verse. |
Author: | Linguistic [ 29 Oct 2009, 02:02 ] |
Post subject: | Re: Verse 6:108 |
Quote: {6:108} And do not insult those they invoke other than God, lest they insult God in enmity without knowledge. Thus We have made pleasing to every community their deeds. Then to their Lord is their return, and He will inform them about what they used to do. I'd translate زينا as "made ... look good." "Pleasing" conveys the same meaning but it goes further toward satisfaction, which is not a semantic of زينا, which only means "pleasing to the eyes." I suggest, {6:108} And do not berate those they invoke besides God, lest they berate God infringingly without knowledge. Thus We have embellished for every community their works. And then to their Lord is their return, then He informs them about what they have been doing. |
Author: | Pragmatic [ 30 Oct 2009, 03:56 ] |
Post subject: | Re: Verse 6:108 |
Linguistic wrote: Quote: {6:108} And do not insult those they invoke other than God, lest they insult God in enmity without knowledge. Thus We have made pleasing to every community their deeds. Then to their Lord is their return, and He will inform them about what they used to do. I'd translate زينا as "made ... look good." "Pleasing" conveys the same meaning but it goes further toward satisfaction, which is not a semantic of زينا, which only means "pleasing to the eyes." Nice. |
Page 1 of 1 | All times are UTC |
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group http://www.phpbb.com/ |