TheMostReadBook.org

An English translation of the Quran that is as close as possible to the Arabic sacred text
View active topics
  Verse(s):    
View unanswered posts





Post new topic Reply to topic  [ 2 posts ] 
Author Message
 Post subject: Verses 5:97-100
PostPosted: 07 Jun 2009, 05:02 
Offline
User avatar

Joined: 08 May 2009, 14:16
Posts: 1994
Go to previous segment   Go to next segment


Suggested translation1,2:


-------
1This translation may have been updated from the original suggested translation as a result of the discussions that follow.
2Click on the {verse number} of a translation to see other good translations of the verse.

Go to previous segment   Go to next segment


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Verses 5:97-100
PostPosted: 13 Oct 2009, 22:26 
Offline
Site Admin
User avatar

Joined: 04 May 2009, 16:10
Posts: 4520
Location: USA
Quote:
{5:97} God has made the Kaabah, the Sacred House, standing for the people and [has sanctified] the sacred months and the sacrificial animals and the garlands [by which they are identified]. That is so you may know that God knows what is in the heavens and what is in the earth and that God is Knowing of all things.

I suggest,
{5:97} God has made the Ka`ba, the Sacred House, standing for the people and [consecrated] the sacred month, the sacrificial animals and the garlands [by which they are identified]. That is so you may know that God knows what is in the heavens and what is in the earth and that God is, of everything, All-Knowing.

Quote:
{5:98} Know that God is severe in penalty and that God is Forgiving and Merciful.

I suggest,
{5:98} Know that God is severe in punishment and that God is much Forgiving, Merciful.

Quote:
{5:99} Not upon the Messenger is [responsibility] except [for] notification. And God knows whatever you reveal and whatever you conceal.

I suggest,
{5:99} Not upon the Messenger is [responsibility] except [for] notification. And God knows whatever you expose and whatever you suppress.

Quote:
{5:100} Say, "Not equal are the evil and the good, although the abundance of evil might impress you." So fear God, O you of understanding, that you may be successful.

Excellent translation, especially the use of "impress" to translate أعجبك. However, I don't think that "the evil and the good" are proper translations of الخبيث والطيب. Sarwar got those right as he translated them "the filthy and the pure."

I suggest,
{5:100} Say, "They do not equate: the filthy and the wholesome, even if abundance of the filthy has impressed you." So watch out for God, O you with intellects, that perhaps you may prosper.

_________________
A candle loses nothing by lighting another candle.


Top
 Profile  
 
Display posts from previous:  Sort by  
Post new topic Reply to topic  [ 2 posts ] 


Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest


You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot post attachments in this forum

Search for:
Jump to:  
cron
It is currently 07 Dec 2019, 17:01

All times are UTC

Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group