TheMostReadBook.org http://forum.themostreadbook.org/ |
|
Verses 53:1-10 http://forum.themostreadbook.org/viewtopic.php?f=62&t=389 |
Page 1 of 1 |
Author: | Index [ 04 Jun 2009, 08:42 ] | ||||||
Post subject: | Verses 53:1-10 | ||||||
Suggested translation1,2:
------- 1This translation may have been updated from the original suggested translation as a result of the discussions that follow. 2Click on the {verse number} of a translation to see other good translations of the verse. |
Author: | Linguistic [ 15 Oct 2009, 03:51 ] |
Post subject: | Re: Verses 53:1-10 |
Quote: {53:1} By the star when it descends, I like Arberry's translation of هوى best; he translated it "plunged." {53:1} By the star when it plunges, Quote: {53:4} It is not but a revelation revealed, I suggest, {53:4} It is not but a revelation inspired, Quote: {53:5} Taught to him by one intense in strength - I think that an explanatory note is in order here for the unfamiliar reader, e.g., {53:5} Taught to him by one intense in strength (Gabriel) - Quote: {53:6} One of soundness. And he rose to [his] true form Again, I like Arberry's translation of فاستوى best; he translated it "stood poised." I suggest, {53:6} Flawless, he stood poised. Quote: {53:7} While he was in the higher [part of the] horizon. The Arabic makes it a superlative, not a comparative, so I suggest, {53:7} While he was in the highest horizon. Quote: {53:8} Then he approached and descended I suggest, {53:8} Then he came close and descended. Quote: {53:10} And he revealed to His Servant what he revealed. I suggest, {53:10} And he (Gabriel) revealed to His (God's) worshiper (Muhammad) what He (God) revealed [to Gabriel]. It is a difficult verse to translate. Another way to translate it would be, "Thus God revealed to His worshiper what He wanted to reveal." |
Author: | Pragmatic [ 16 Oct 2009, 18:00 ] |
Post subject: | Re: Verses 53:1-10 |
Linguistic wrote: Quote: {53:1} By the star when it descends, I like Arberry's translation of هوى best; he translated it "plunged."{53:1} By the star when it plunges, Quote: Quote: {53:4} It is not but a revelation revealed, I suggest,{53:4} It is not but a revelation inspired, {53:4} It is not but a revelation that is revealed, Quote: Another way to translate it would be, "Thus God revealed to His worshiper what He wanted to reveal." I suggest{53:10} Thus He revealed to His Worshiper what He revealed. |
Author: | Linguistic [ 17 Oct 2009, 19:56 ] |
Post subject: | Re: Verses 53:1-10 |
Pragmatic wrote: IMHO, the fact that the same word was used in Arabic within the same verse dictates that the same should be done in the translation. I suggest {53:4} It is not but a revelation that is revealed, I like that! Interesting, isn't it, that the solution is often the easiest yet it seems to be elusive? |
Author: | Linguistic [ 04 Apr 2014, 00:26 ] |
Post subject: | Suggested translation |
{53:1} By the star when it plunged, {53:2} Your fellow (Muhammad) has not strayed, and he has not followed lure, {53:3} And he does not enunciate out of fancy. {53:4} It is but a revelation which is revealed, {53:5} Taught him was one intense in strengths (Gabriel) - {53:6} Having composure; then he poised. {53:7} While he was by the highest horizon. {53:8} And then he came near then dangled. {53:9} Such that he was at an ambit of two bow lengths or nearer. {53:10} Then He revealed to His Worshiper what He revealed. |
Page 1 of 1 | All times are UTC |
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group http://www.phpbb.com/ |