TheMostReadBook.org

An English translation of the Quran that is as close as possible to the Arabic sacred text
View active topics
  Verse(s):    
View unanswered posts





Post new topic Reply to topic  [ 6 posts ] 
Author Message
 Post subject: Verse 4:43
PostPosted: 07 Jun 2009, 05:29 
Offline
User avatar

Joined: 08 May 2009, 14:16
Posts: 1994
Go to previous segment   Go to next segment


Suggested translation1,2:


-------
1This translation may have been updated from the original suggested translation as a result of the discussions that follow.
2Click on the {verse number} of a translation to see other good translations of the verse.

Go to previous segment   Go to next segment


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Verse 4:43
PostPosted: 09 Sep 2009, 15:00 
Offline
Site Admin
User avatar

Joined: 04 May 2009, 16:10
Posts: 4558
Location: USA
Quote:
{4:43} O you who have believed, do not approach prayer while you are intoxicated until you know what you are saying or in a state of janabah [after sexual relationship], except those passing through [a place of prayer], until you have washed [your whole body]. And if you are ill or on a journey or one of you comes from the place of relieving himself or you have contacted women and find no water, then seek clean earth and wipe over your faces and your hands [with it]. Indeed, God is ever Pardoning and Forgiving.

I see no good reason to transliterate as in the first italicized phrase. Furthermore, the interjection that follows is not entirely accurate. I suggest instead,

{4:43} O you who have believed, do not approach prayer while you are intoxicated until you know what you are saying, nor while you are [supposed to be] away [from people] (because of being soiled with ejaculation) except those passing through, until you have bathed. And if you are ill or on a journey or one of you comes from a rest area or you have mated with women and find no water, then seek clean earth and wipe over your faces and your hands [with it]. Verily, God is ever Pardoning and Forgiving.

_________________
A candle loses nothing by lighting another candle.


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Verse 4:43
PostPosted: 10 Sep 2009, 09:17 
Offline
User avatar

Joined: 05 May 2009, 00:16
Posts: 1839
Location: USA
Linguistic wrote:
Quote:
{4:43} O you who have believed, do not approach prayer while you are intoxicated until you know what you are saying or in a state of janabah [after sexual relationship], except those passing through [a place of prayer], until you have washed [your whole body]. And if you are ill or on a journey or one of you comes from the place of relieving himself or you have contacted women and find no water, then seek clean earth and wipe over your faces and your hands [with it]. Indeed, God is ever Pardoning and Forgiving.

I see no good reason to transliterate as in the first italicized phrase. Furthermore, the interjection that follows is not entirely accurate. I suggest instead,

{4:43} O you who have believed, do not approach prayer while you are intoxicated until you know what you are saying, nor while you are [supposed to be] away [from people] (because of being soiled with ejaculation) except those passing through, until you have bathed. And if you are ill or on a journey or one of you comes from a rest area or you have mated with women and find no water, then seek clean earth and wipe over your faces and your hands [with it]. Verily, God is ever Pardoning and Forgiving.

OK, this is a tough one. I think "while you are [supposed to be] away [from people]" is an overkill. This is one case where I would accept a transliteration followed by an explanation, but a correct one. Perhaps

in a state of janabah (after ejaculation)

_________________
To translate is the best way to understand


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Verse 4:43
PostPosted: 14 Sep 2009, 01:34 
Offline
Site Admin
User avatar

Joined: 04 May 2009, 16:10
Posts: 4558
Location: USA
Pragmatic wrote:
OK, this is a tough one. I think "while you are [supposed to be] away [from people]" is an overkill. This is one case where I would accept a transliteration followed by an explanation, but a correct one. Perhaps: "in a state of janabah (after ejaculation)"

I just don't want any transliteration if at all possible. جُنُب means "farther out". Consider,

There you have the word used for the neighbor who is not immediately next to one's house, i.e., separated, isolated, etc. Therefore, it can be translated and if any word can be translated, it should not be transliterated.

_________________
A candle loses nothing by lighting another candle.


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Verse 4:43
PostPosted: 14 Sep 2009, 06:32 
Offline
User avatar

Joined: 05 May 2009, 00:16
Posts: 1839
Location: USA
Linguistic wrote:
Pragmatic wrote:
OK, this is a tough one. I think "while you are [supposed to be] away [from people]" is an overkill. This is one case where I would accept a transliteration followed by an explanation, but a correct one. Perhaps: "in a state of janabah (after ejaculation)"

I just don't want any transliteration if at all possible. جُنُب means "farther out".

I agree on both counts, but we need to have a good translation of what جُنُب means in this verse. If we can't, I prefer transliteration with explanation to a strange-sounding translation.

_________________
To translate is the best way to understand


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Verse 4:43
PostPosted: 20 Mar 2014, 19:49 
Offline
Site Admin
User avatar

Joined: 04 May 2009, 16:10
Posts: 4558
Location: USA
OK, let me suggest this translation then,

{4:43} O you who have believed, do not approach prayer while you are intoxicated until you know what you are saying, nor while [you are supposed to be] isolated (because of being soiled with ejaculation) except those passing through, until you have bathed. And if you have been ill or on a journey or one of you comes from the deep ditch (rest area) or you have exchanged caresses with the wives then did not find water, then head for a pleasant upland (clean earth) and wipe over your faces and your hands [with it]. Verily, God is ever much Pardoning, much Forgiving.

_________________
A candle loses nothing by lighting another candle.


Top
 Profile  
 
Display posts from previous:  Sort by  
Post new topic Reply to topic  [ 6 posts ] 


Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest


You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot post attachments in this forum

Search for:
Jump to:  
cron
It is currently 28 Mar 2024, 08:10

All times are UTC

Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group