TheMostReadBook.org

An English translation of the Quran that is as close as possible to the Arabic sacred text
View active topics
  Verse(s):    
View unanswered posts





Post new topic Reply to topic  [ 2 posts ] 
Author Message
 Post subject: Verses 4:131-134
PostPosted: 07 Jun 2009, 05:18 
Offline
User avatar

Joined: 08 May 2009, 14:16
Posts: 1994
Go to previous segment   Go to next segment


Suggested translation1,2:


-------
1This translation may have been updated from the original suggested translation as a result of the discussions that follow.
2Click on the {verse number} of a translation to see other good translations of the verse.

Go to previous segment   Go to next segment


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Verses 4:131-134
PostPosted: 17 Sep 2009, 16:41 
Offline
Site Admin
User avatar

Joined: 04 May 2009, 16:10
Posts: 4558
Location: USA
Quote:
{4:131} And to God belongs whatever is in the heavens and whatever is on the earth. And We have instructed those who were given the Scripture before you and yourselves to fear God. But if you disbelieve - then to God belongs whatever is in the heavens and whatever is on the earth. And ever is God Free of need and Praiseworthy.

Good translation, except for "on the earth." The Arabic says "in the earth." To translate it "on the earth" means that what's in the earth may not be included! Since, in Arabic, السماوات means everything that is above the earth, the expression "in the heavens and in the earth" covers all beings, while "in the heavens and on on the earth" doesn't.

I suggest,
{4:131} And to God belongs whatever is in the heavens and whatever is in the earth. And We did commend those who were granted the Book before you and yourselves to watch out for God. But if you disbelieve - then verily to God belongs whatever is in the heavens and whatever is in the earth. And ever has God been Need-Free, Praiseworthy.

Quote:
{4:132} And to God belongs whatever is in the heavens and whatever is on the earth. And sufficient is God as Disposer of affairs.

Same issue with "in the earth." Also, "Trustee" is a better translation of وكيل, IMHO.

I suggest,
{4:132} And to God belongs whatever is in the heavens and whatever is in the earth. And sufficed God a trustee.

Quote:
{4:133} If He wills, He can do away with you, O people, and bring others [in your place]. And ever is God competent to do that.

I suggest,
{4:133} If He wills, He would do away with you, O people, and bring others [in your place]. And ever has God been of that quite capable.

Quote:
{4:134} Whoever desires the reward of this world - then with God is the reward of this world and the Hereafter. And ever is God Hearing and Seeing.

I suggest,
{4:134} Whoever wants the reward of [this] the nearest [life] - then with God is the reward of the nearest [life] and the Hereafter. And ever has God been All-Hearing, All-Seeing.

_________________
A candle loses nothing by lighting another candle.


Top
 Profile  
 
Display posts from previous:  Sort by  
Post new topic Reply to topic  [ 2 posts ] 


Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 2 guests


You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot post attachments in this forum

Search for:
Jump to:  
cron
It is currently 29 Mar 2024, 07:01

All times are UTC

Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group