TheMostReadBook.org

An English translation of the Quran that is as close as possible to the Arabic sacred text
View active topics
  Verse(s):    
View unanswered posts





Post new topic Reply to topic  [ 3 posts ] 
Author Message
 Post subject: Verse 4:135
PostPosted: 07 Jun 2009, 05:18 
Offline
User avatar

Joined: 08 May 2009, 14:16
Posts: 1994
Go to previous segment   Go to next segment


Suggested translation1,2:


-------
1This translation may have been updated from the original suggested translation as a result of the discussions that follow.
2Click on the {verse number} of a translation to see other good translations of the verse.

Go to previous segment   Go to next segment


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Verse 4:135
PostPosted: 17 Sep 2009, 16:46 
Offline
Site Admin
User avatar

Joined: 04 May 2009, 16:10
Posts: 4558
Location: USA
Quote:
{4:135} O you who have believed, be persistently standing firm in justice, witnesses for God, even if it be against yourselves or parents and relatives. Whether one is rich or poor, God is more worthy of both. So follow not [personal] inclination, lest you not be just. And if you distort [your testimony] or refuse [to give it], then indeed God is ever, with what you do, Acquainted.

Excellent translation. My only comment is that قسط means equity rather than justice. Justice is achieved when equity is given. So, for the italicized phrase, I suggest something like "standing firmly for equity."

I suggest,
{4:135} O you who have believed, be upstanding for equity, witnesses for God, even if it be against yourselves or the two parents and the closest relatives. If one is rich or poor, then God is more patron to both of them. So do not follow propensity, that you may deal equally. And if you twist [your testimony] or turn aside [from giving it], then verily, God has ever been, of what you do, All-Aware.

_________________
A candle loses nothing by lighting another candle.


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Verse 4:135
PostPosted: 19 Sep 2009, 21:48 
Offline
User avatar

Joined: 05 May 2009, 00:16
Posts: 1839
Location: USA
Linguistic wrote:
Excellent translation. My only comment is that قسط means equity rather than justice. Justice is achieved when equity is given. So, for the italicized phrase, I suggest "standing firmly for equity."

Nice!

_________________
To translate is the best way to understand


Top
 Profile  
 
Display posts from previous:  Sort by  
Post new topic Reply to topic  [ 3 posts ] 


Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest


You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot post attachments in this forum

Search for:
Jump to:  
cron
It is currently 29 Mar 2024, 00:41

All times are UTC

Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group