TheMostReadBook.org

An English translation of the Quran that is as close as possible to the Arabic sacred text
View active topics
  Verse(s):    
View unanswered posts





Post new topic Reply to topic  [ 2 posts ] 
Author Message
 Post subject: Verses 4:144-147
PostPosted: 07 Jun 2009, 05:16 
Offline
User avatar

Joined: 08 May 2009, 14:16
Posts: 1994
Go to previous segment   Go to next segment


Suggested translation1,2:


-------
1This translation may have been updated from the original suggested translation as a result of the discussions that follow.
2Click on the {verse number} of a translation to see other good translations of the verse.

Go to previous segment   Go to next segment


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Verses 4:144-147
PostPosted: 17 Sep 2009, 17:10 
Offline
Site Admin
User avatar

Joined: 04 May 2009, 16:10
Posts: 4534
Location: USA
Quote:
{4:144} O you who have believed, do not take the disbelievers as allies instead of the believers. Do you wish to give God against yourselves a clear case?

Very interesting translation "clear case!" But, as always, I'd like my translation to be closer to the Arabic, so I suggest:

{4:144} O you who have believed, do not take for yourselves the disbelievers as allies instead of the believers. Do you want to make for God against yourselves a venue [to punish you]?

Quote:
{4:145} Indeed, the hypocrites will be in the lowest depths of the Fire - and never will you find for them a helper -

I suggest,
{4:145} Verily, the hypocrites are in the lowest descending step of the Fire - and never will you find for them a helper -

Quote:
{4:146} Except for those who repent, correct themselves, hold fast to God, and are sincere in their religion for God, for those will be with the believers. And God will grant the believers a great reward.

I suggest,
{4:146} Except for those who repented, reformed, held fast to God, and dedicated their religion to God, for those are with the believers. And God is going to give the believers a great reward.

Quote:
{4:147} What would God do with your punishment if you are grateful and believe? And ever is God Appreciative and Knowing.

Excellent translation. Although "punishment" is apt in this context, I normally like to translate عذاب as "torment" because "punishment" is a better translation of عقاب, so I suggest,

{4:147} What would God do with your torment if you have thanked and believed? And ever has God been Thankful, All-Knowing.

_________________
A candle loses nothing by lighting another candle.


Top
 Profile  
 
Display posts from previous:  Sort by  
Post new topic Reply to topic  [ 2 posts ] 


Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest


You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot post attachments in this forum

Search for:
Jump to:  
cron
It is currently 21 Jan 2021, 11:29

All times are UTC

Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group