Quote:
{43:5} Then should We turn the message away, disregarding you, because you are a transgressing people?
I suggest,
{43:5} Should We then elide the Reminder away from you, overlooking, because you have been an excessive folk?Quote:
{43:6} And how many a prophet We sent among the former peoples,
Excellent translation, but I think we can get away with saying "the formers." This way, we would have one English word instead of two, matching the one Arabic word! So, I suggest,
{43:6} And how many a prophet We sent among the formers.Quote:
{43:7} But there would not come to them a prophet except that they used to ridicule him.
I suggest,
{43:7} And never did come to them a prophet but that they would be ridiculing him.Quote:
{43:8} And We destroyed greater than them in [striking] power, and the example of the former peoples has preceded.
I'd only make the interjection integral, since the word بطش does not mean any power, but specifically means striking power. So, I suggest,
{43:8} And We destroyed greater than them in striking power, and the example of the formers has preceded.