TheMostReadBook.org

An English translation of the Quran that is as close as possible to the Arabic sacred text
View active topics
  Verse(s):    
View unanswered posts





Post new topic Reply to topic  [ 2 posts ] 
Author Message
 Post subject: Verses 43:45-50
PostPosted: 04 Jun 2009, 16:43 
Offline
User avatar

Joined: 08 May 2009, 14:16
Posts: 1994
Go to previous segment   Go to next segment


Suggested translation1,2:


-------
1This translation may have been updated from the original suggested translation as a result of the discussions that follow.
2Click on the {verse number} of a translation to see other good translations of the verse.

Go to previous segment   Go to next segment


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Verses 43:45-50
PostPosted: 17 Oct 2013, 20:24 
Offline
Site Admin
User avatar

Joined: 04 May 2009, 16:10
Posts: 4558
Location: USA
Quote:
{43:45} And ask those We sent before you of Our messengers; have We made besides the Beneficent deities to be worshipped?

I'd only correct the misspelling of "worshiped",
{43:45} And ask those We sent before you of Our messengers; have We made besides the Beneficent deities to be worshiped?

Quote:
{43:46} And certainly did We send Moses with Our signs to Pharaoh and his establishment, and he said, "Indeed, I am the messenger of the Lord of the worlds."

I suggest,
{43:46} And certainly did We send Moses with Our signs to Pharaoh and his entourage, and he said, "Verily, I am the messenger of the Lord of the worlds."

Quote:
{43:47} But when he brought them Our signs, at once they laughed at them.

I suggest,
{43:47} But when he brought them Our signs, all of a sudden they laughed at them.

Quote:
{43:48} And We showed them not a sign except that it was greater than its sister, and We seized them with affliction that perhaps they might return [to faith].

I suggest,
{43:48} And We showed them not a sign but that it was greater than its sister, and We seized them with torment that perhaps they might return [to the truth].

Quote:
{43:49} And they said [to Moses], "O magician, invoke for us your Lord by what He has promised you. Indeed, we will be guided."

This translation and all the others I read understood عهد عندك to mean "promised you" or "pledged to you." That would be a translation of عاهدك. IMHO, the phrase means "the trust He has in you." I therefore suggest,
{43:49} And they said [to Moses], "O you magician, call for us to your Lord by what He entrusted to you. Verily, we surely are finding the way."

Quote:
{43:50} But when We removed from them the affliction, at once they broke their word.

I suggest,
{43:50} But once We uncovered from them the torment, all of a sudden they renege.

_________________
A candle loses nothing by lighting another candle.


Top
 Profile  
 
Display posts from previous:  Sort by  
Post new topic Reply to topic  [ 2 posts ] 


Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 2 guests


You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot post attachments in this forum

Search for:
Jump to:  
cron
It is currently 28 Mar 2024, 13:56

All times are UTC

Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group