TheMostReadBook.org

An English translation of the Quran that is as close as possible to the Arabic sacred text
View active topics
  Verse(s):    
View unanswered posts





Post new topic Reply to topic  [ 6 posts ] 
Author Message
 Post subject: Verses 3:98-99
PostPosted: 07 Jun 2009, 07:48 
Offline
User avatar

Joined: 08 May 2009, 14:16
Posts: 1994
Go to previous segment   Go to next segment


Suggested translation1,2:


-------
1This translation may have been updated from the original suggested translation as a result of the discussions that follow.
2Click on the {verse number} of a translation to see other good translations of the verse.

Go to previous segment   Go to next segment


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Verses 3:98-99
PostPosted: 29 Aug 2009, 19:58 
Offline
Site Admin
User avatar

Joined: 04 May 2009, 16:10
Posts: 4558
Location: USA
Quote:
{3:98} Say, "O People of the Scripture, why do you disbelieve in the verses of God while God is Witness over what you do?"

I suggest,
{3:98} Say, "O People of the Book, why do you disbelieve in the signs of God while God is Witness over what you do?"

Quote:
{3:99} Say, "O People of the Scripture, why do you avert from the way of God those who believe, seeking to make it [seem] deviant, while you are witnesses [to the truth]? And God is not unaware of what you do."

I'd replace "deviant" with "crooked".

_________________
A candle loses nothing by lighting another candle.


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Verses 3:98-99
PostPosted: 30 Aug 2009, 12:57 
Offline
User avatar

Joined: 05 May 2009, 00:16
Posts: 1839
Location: USA
Linguistic wrote:
Quote:
{3:99} Say, "O People of the Scripture, why do you avert from the way of God those who believe, seeking to make it [seem] deviant, while you are witnesses [to the truth]? And God is not unaware of what you do."

I'd replace "deviant" with "crooked".

The choice of "crooked" is great! In the above tranlation, I don't see the interjection "seem" in the meaning of the verse.

_________________
To translate is the best way to understand


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Verses 3:98-99
PostPosted: 30 Aug 2009, 17:20 
Offline
Site Admin
User avatar

Joined: 04 May 2009, 16:10
Posts: 4558
Location: USA
Pragmatic wrote:
The choice of "crooked" is great! In the above translation, I don't see the interjection "seem" in the meaning of the verse.

I think the translator wanted to dignify the way of God. No one can make the way of God crooked; they can only make it seem so. Thus, I'd keep the interjection.

_________________
A candle loses nothing by lighting another candle.


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Verses 3:98-99
PostPosted: 30 Aug 2009, 21:34 
Offline
User avatar

Joined: 05 May 2009, 00:16
Posts: 1839
Location: USA
Linguistic wrote:
I think the translator wanted to dignify the way of God. No one can make the way of God crooked; they can only make seem so.

I do not think that the way (sabeel) of God is what is being referred to here. The word sabeel is masculine, and the reference is feminine. I believe the meaning is

{3:99} O People of the Scripture, why do you avert from the way of God those who believe, wanting [things to be] crooked, while you are witnesses [to the truth]? And God is not unaware of what you do.

_________________
To translate is the best way to understand


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Verses 3:98-99
PostPosted: 19 Feb 2014, 18:28 
Offline
Site Admin
User avatar

Joined: 04 May 2009, 16:10
Posts: 4558
Location: USA
Pragmatic wrote:
Linguistic wrote:
I think the translator wanted to dignify the way of God. No one can make the way of God crooked; they can only make seem so.

I do not think that the way (sabeel) of God is what is being referred to here. The word sabeel is masculine, and the reference is feminine.

Allow me to disagree, because the word has been used as feminine in this verse,

But, to avoid interpreting what the pronoun refers to, I suggest,
{3:99} O People of the Book, why do you shun from the way of God him who believed, desiring it [to be] crooked, while you are witnesses [to the truth]? And God is not in the slightest unaware of what you do.

_________________
A candle loses nothing by lighting another candle.


Top
 Profile  
 
Display posts from previous:  Sort by  
Post new topic Reply to topic  [ 6 posts ] 


Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 3 guests


You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot post attachments in this forum

Search for:
Jump to:  
cron
It is currently 28 Mar 2024, 18:45

All times are UTC

Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group