TheMostReadBook.org

An English translation of the Quran that is as close as possible to the Arabic sacred text
View active topics
  Verse(s):    
View unanswered posts





Post new topic Reply to topic  [ 4 posts ] 
Author Message
 Post subject: Verses 2:216-218
PostPosted: 07 Jun 2009, 08:11 
Offline
User avatar

Joined: 08 May 2009, 14:16
Posts: 1994
Go to previous segment   Go to next segment


Suggested translation1,2:


-------
1This translation may have been updated from the original suggested translation as a result of the discussions that follow.
2Click on the {verse number} of a translation to see other good translations of the verse.

Go to previous segment   Go to next segment


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Verses 2:216-218
PostPosted: 24 Aug 2009, 15:52 
Offline
Site Admin
User avatar

Joined: 04 May 2009, 16:10
Posts: 4494
Location: USA
Quote:
{2:216} Fighting has been enjoined upon you while it is hateful to you. But perhaps you hate a thing and it is good for you; and perhaps you love a thing and it is bad for you. And God Knows, while you know not.

I'd only change "you know not" to "you do not know."

Quote:
{2:217} They ask you about the sacred month - about fighting therein. Say, "Fighting therein is great [sin], but averting [people] from the way of God and disbelief in Him and [preventing access to] al-Masjid al-Haram and the expulsion of its people therefrom are greater [evil] in the sight of God. And fitnah is greater than killing." And they will continue to fight you until they turn you back from your religion if they are able. And whoever of you reverts from his religion [to disbelief] and dies while he is a disbeliever - for those, their deeds have become worthless in this world and the Hereafter, and those are the companions of the Fire, they will abide therein eternally.

We discussed before that it is unnecessary to leave words transliterated, especially if no explanatory notes are provided. How can the English speaker understand them then? I suggest "The Sacrosanct Mosque" to translate "al-Masjid al-Haram" and "religious persecution" to translate "fitna."

"Reverts" is a technically correct translation of يرتد but it is widely used to mean "comes home," so it has a positive connotation while the verse is speaking of a negative action. I suggest "apostates."

Finally, we discussed the translation of حبطت in another post and found that "sank" is a better translation than "has become worthless," so I suggest "their deeds have sunk..." instead of "their deeds have become worthless."

_________________
A candle loses nothing by lighting another candle.


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Verses 2:216-218
PostPosted: 24 Aug 2009, 20:31 
Offline
User avatar

Joined: 05 May 2009, 00:16
Posts: 1831
Location: USA
Linguistic wrote:
"Reverts" is a technically correct translation of يرتد but it is widely used to mean "comes home," so it has a positive connotation while the verse is speaking of a negative action. I suggest "apostates."

The "go back" that they used in the first instance works for me. I don't know why they changed it the second time around.

_________________
To translate is the best way to understand


Top
 Profile  
 
 Post subject: Suggested translation
PostPosted: 09 Feb 2014, 20:49 
Offline
Site Admin
User avatar

Joined: 04 May 2009, 16:10
Posts: 4494
Location: USA
{2:216} Ordained on you has been Fighting, even as it is an anathema to you. But it may be that you hate something and it is good for you; and it may be that you love something and it is evil for you. And God Knows, while you do not know.

{2:217} They ask you about the sacred month - [about] fighting therein. Say, "Fighting therein is major [sin], but shunning [people] away from the way of God and disbelief in Him and [shunning people away from] the Sacrosanct Mosque and the expulsion of its people therefrom are bigger [evil] in the sight of God. And persecution is bigger than killing." And they will continue to fight you until they turn you back from your religion if they could. And whoever of you retrogresses from his religion then dies while he is a disbeliever - those, their works sank in [this] the nearest [life] and the Hereafter, and those are the inmates of the Fire, they therein are lasting.

{2:218} Verily, those who have believed and those who have emigrated and struggled in the cause of God - those hope for the mercy of God. And God is much Forgiving and Merciful.

_________________
A candle loses nothing by lighting another candle.


Top
 Profile  
 
Display posts from previous:  Sort by  
Post new topic Reply to topic  [ 4 posts ] 


Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 2 guests


You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot post attachments in this forum

Search for:
Jump to:  
cron
It is currently 21 Sep 2018, 05:44

All times are UTC

Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group