TheMostReadBook.org

An English translation of the Quran that is as close as possible to the Arabic sacred text
View active topics
  Verse(s):    
View unanswered posts





Post new topic Reply to topic  [ 3 posts ] 
Author Message
 Post subject: Verses 2:272-274
PostPosted: 07 Jun 2009, 08:01 
Offline
User avatar

Joined: 08 May 2009, 14:16
Posts: 1994
Go to previous segment   Go to next segment


Suggested translation1,2:


-------
1This translation may have been updated from the original suggested translation as a result of the discussions that follow.
2Click on the {verse number} of a translation to see other good translations of the verse.

Go to previous segment   Go to next segment


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Verses 2:272-274
PostPosted: 26 Aug 2009, 16:29 
Offline
Site Admin
User avatar

Joined: 04 May 2009, 16:10
Posts: 4558
Location: USA
Quote:
{2:272} Not upon you, [O Muhammad], is [responsibility for] their guidance, but God guides whom He wills. And whatever good you [believers] spend is for yourselves, and you do not spend except seeking the countenance of God. And whatever you spend of good - it will be fully repaid to you, and you will not be wronged.

I suggest,
{2:272} Not upon you [, O Muhammad,] is [responsibility for] their guidance, but God guides whom He wills. And whatever you [believers] spend of good is for yourselves, and you do not spend except seeking the Countenance of God. And whatever you spend of good - it is fully repaid to you, and you are not wronged.

Quote:
{2:273} [Charity is] for the poor who have been restricted for the cause of God, unable to move about in the land. An ignorant [person] would think them self-sufficient because of their restraint, but you will know them by their [characteristic] sign. They do not ask people persistently [or at all]. And whatever you spend of good - indeed, God is Knowing of it.

The adjective "ignorant" has acquired a derogatory connotation, so I suggest "uninformed."
Also there is no justification for the interjection "or at all."

I suggest,
{2:273} [Charitable spending is] for the needy who have been straitened [as a result of their work] for the cause of God, they have no means of venturing in the land. The uninformed [person] would think them self-sufficient because of [their] abnegation, but you will surely recognize them by their features. They do not solicit people with importunity. And whatever you spend of good - then verily, God is of it All-Knowing.

Quote:
{2:274} Those who spend their wealth [in God's way] by night and by day, secretly and publicly - they will have their reward with their Lord. And no fear will there be concerning them, nor will they grieve.

I suggest,
{2:274} Those who spend their riches [as stated] by night and by day, secretly and publicly - then for them is their reward with their Lord. And no fear shall there be upon them, nor shall they grieve.

_________________
A candle loses nothing by lighting another candle.


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Verses 2:272-274
PostPosted: 26 Aug 2009, 21:32 
Offline
User avatar

Joined: 05 May 2009, 00:16
Posts: 1839
Location: USA
Linguistic wrote:
The adjective "ignorant" has acquired a derogatory connotation, so I suggest "uninformed."

Excellent. The use in this particular verse perfectly matches our use of "uninitiated" while in other verses, e.g.,

it matches our use of "ignorant."

_________________
To translate is the best way to understand


Top
 Profile  
 
Display posts from previous:  Sort by  
Post new topic Reply to topic  [ 3 posts ] 


Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 3 guests


You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot post attachments in this forum

Search for:
Jump to:  
cron
It is currently 15 Dec 2025, 05:45

All times are UTC

Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group