Quote:
{2:63} And [recall] when We took your covenant, [O Children of Israel, to abide by the Torah] and We raised over you the mount, [saying], "Take what We have given you with determination and remember what is in it that perhaps you may become righteous."
"Took your covenant" doesn't quite translate
أخذنا ميثاقكم which means took a promise or oath from you to uphold the covenant.
While the interjection explains in part what the covenant was, it isn't necessary. Also, "determination" is a good translation, but "firmly" is closer to the Arabic. So, I suggest,
{2:63} And [recall] when We took your [word to uphold the] covenant, and We raised over you the mount, [saying] "Take what We have given you firmly and remember what is in it that perhaps you may watch out [for God]."