TheMostReadBook.org

An English translation of the Quran that is as close as possible to the Arabic sacred text
View active topics
  Verse(s):    
View unanswered posts





Post new topic Reply to topic  [ 6 posts ] 
Author Message
 Post subject: Verses 30:8-10
PostPosted: 05 Jun 2009, 05:49 
Offline
User avatar

Joined: 08 May 2009, 14:16
Posts: 1994
Go to previous segment   Go to next segment


Suggested translation1,2:


-------
1This translation may have been updated from the original suggested translation as a result of the discussions that follow.
2Click on the {verse number} of a translation to see other good translations of the verse.

Go to previous segment   Go to next segment


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Verses 30:8-10
PostPosted: 12 May 2010, 20:34 
Offline
Site Admin
User avatar

Joined: 04 May 2009, 16:10
Posts: 4442
Location: USA
Excellent translation.

_________________
A candle loses nothing by lighting another candle.


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Verses 30:8-10
PostPosted: 18 Jul 2014, 10:30 
Offline
User avatar

Joined: 05 May 2009, 00:16
Posts: 1794
Location: USA
Quote:
{30:10} Then the end of those who did evil was the worst [consequence] because they denied the signs of God and used to ridicule them.

What is the parsing of the first sentence with "kana"? The first word "Aaqebat" has "fatha" and my recollection is that semi-sentences can be in place of "khabar" but not "ism".

_________________
To translate is the best way to understand


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Verses 30:8-10
PostPosted: 18 Jul 2014, 12:35 
Offline
Site Admin
User avatar

Joined: 04 May 2009, 16:10
Posts: 4442
Location: USA
Pragmatic wrote:
What is the parsing of the first sentence with "kana"? The first word "Aaqebat" has "fatha" and my recollection is that semi-sentences can be in place of "khabar" but not "ism".

I don't think that the phrase عاقبة الذين أساءوا is a semi-sentence (شبه جملة); rather it is a genitive construct (مضاف ومضاف إليه) in the position of antecedent predicate (خبر مقدم) of the subsequent subject (مبتدأ مؤخر) which is السوأى

_________________
A candle loses nothing by lighting another candle.


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Verses 30:8-10
PostPosted: 18 Jul 2014, 23:39 
Offline
User avatar

Joined: 05 May 2009, 00:16
Posts: 1794
Location: USA
Linguistic wrote:
I don't think that the phrase عاقبة الذين أساءوا is a semi-sentence (شبه جملة); rather it is a genitive construct (مضاف ومضاف إليه) in the position of antecedent predicate (خبر مقدم) of the subsequent subject (مبتدأ مؤخر) which is السوأى

I was in fact thinking about the other part of the verse as being a semi-sentence, which isn't correct either.

Why does the word السوأى not have a damma?

_________________
To translate is the best way to understand


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Verses 30:8-10
PostPosted: 19 Jul 2014, 12:56 
Offline
Site Admin
User avatar

Joined: 04 May 2009, 16:10
Posts: 4442
Location: USA
Pragmatic wrote:
Why does the word السوأى not have a damma?

It's virtual (مقدرة) for ease of pronunciation. The word is of the pattern فُعْلَىٰ, which is a feminine superlative.

_________________
A candle loses nothing by lighting another candle.


Top
 Profile  
 
Display posts from previous:  Sort by  
Post new topic Reply to topic  [ 6 posts ] 


Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest


You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot post attachments in this forum

Search for:
Jump to:  
cron
It is currently 24 Aug 2017, 08:38

All times are UTC

Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group