TheMostReadBook.org

An English translation of the Quran that is as close as possible to the Arabic sacred text
View active topics
  Verse(s):    
View unanswered posts





Post new topic Reply to topic  [ 2 posts ] 
Author Message
 Post subject: Verses 28:43-49
PostPosted: 05 Jun 2009, 06:03 
Offline
User avatar

Joined: 08 May 2009, 14:16
Posts: 1994
Go to previous segment   Go to next segment


Suggested translation1,2:


-------
1This translation may have been updated from the original suggested translation as a result of the discussions that follow.
2Click on the {verse number} of a translation to see other good translations of the verse.

Go to previous segment   Go to next segment


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Verses 28:43-49
PostPosted: 19 Apr 2010, 02:58 
Offline
Site Admin
User avatar

Joined: 04 May 2009, 16:10
Posts: 4558
Location: USA
Quote:
{28:43} And We gave Moses the Scripture, after We had destroyed the former generations, as enlightenment for the people and guidance and mercy that they might be reminded.

I like the translation of بصائر as "enlightenment" The word literally means "sight enablers" or eye openers, if you will. I suggest,
{28:43} And We gave Moses the Book, after We had destroyed the former generations, as enlightenment for the people and guidance and mercy that they might remember.

Quote:
{28:45} But We produced [many] generations [after Moses], and prolonged was their duration. And you were not a resident among the people of Madyan, reciting to them Our verses, but We were senders [of this message].

The reference is clearly to the message to Moses, not this message, so the last interjection is incorrect. It is best not to interpret. I suggest,
{28:45} But We initiated [many] generations, and prolonged for them was the age. And you were not dwelling among the people of Midian, reciting to them Our verses, but We have been sending.

Quote:
{28:46} And you were not at the side of the mount when We called [Moses] but [were sent] as a mercy from your Lord to warn a people to whom no warner had come before you that they might be reminded.

يتذكرون means they remember, not be reminded. I suggest,
{28:46} And you were not at the side of the mount when We called [Moses] but [were sent] as a mercy from your Lord to warn a people to whom no warner had come before you that they may remember.

_________________
A candle loses nothing by lighting another candle.


Top
 Profile  
 
Display posts from previous:  Sort by  
Post new topic Reply to topic  [ 2 posts ] 


Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 3 guests


You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot post attachments in this forum

Search for:
Jump to:  
cron
It is currently 28 Mar 2024, 13:05

All times are UTC

Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group