TheMostReadBook.org http://forum.themostreadbook.org/ |
|
Verses 25:51-52 http://forum.themostreadbook.org/viewtopic.php?f=32&t=874 |
Page 1 of 1 |
Author: | Index [ 05 Jun 2009, 09:53 ] | ||||||
Post subject: | Verses 25:51-52 | ||||||
Suggested translation1,2:
------- 1This translation may have been updated from the original suggested translation as a result of the discussions that follow. 2Click on the {verse number} of a translation to see other good translations of the verse. |
Author: | Linguistic [ 13 Jan 2010, 00:58 ] |
Post subject: | Re: Verses 25:51-52 |
Quote: {25:51} And if We had willed, We could have sent into every city a warner. I suggest, {25:51} And if We had willed, We would have raised in every town a warner. Quote: {25:52} So do not obey the disbelievers, and strive against them with the Quran a great striving. I like Pickthall's translation best and like Sarwar's translation of لاتطع best, so I like to combine them as such, {25:52} So, do not yield to the disbelievers and strive against them herewith a big strife. |
Author: | Pragmatic [ 13 Jan 2010, 09:39 ] |
Post subject: | Re: Verses 25:51-52 |
Linguistic wrote: Quote: {25:51} And if We had willed, We could have sent into every city a warner. I suggest, {25:51} And if We had willed, We would have raised in every town a warner. Why "raised" not "sent"? |
Author: | Linguistic [ 13 Jan 2010, 16:36 ] |
Post subject: | Re: Verses 25:51-52 |
Pragmatic wrote: Linguistic wrote: Quote: {25:51} And if We had willed, We could have sent into every city a warner. I suggest, {25:51} And if We had willed, We would have raised in every town a warner. Why "raised" not "sent"? Because it is followed by "in", not "to." |
Author: | Pragmatic [ 13 Jan 2010, 20:07 ] |
Post subject: | Re: Verses 25:51-52 |
Linguistic wrote: Because it is followed by "in", not "to." I see the point. How about "sent in"? |
Author: | Linguistic [ 13 Jan 2010, 20:38 ] |
Post subject: | Re: Verses 25:51-52 |
Pragmatic wrote: I see the point. How about "sent in"? That can work, but remember that there is a difference between بعث and أرسل: the former tends to mean "to raise", as in calling the Day of Judgment يوم البعث while the latter can only mean "to send." |
Page 1 of 1 | All times are UTC |
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group http://www.phpbb.com/ |