TheMostReadBook.org

An English translation of the Quran that is as close as possible to the Arabic sacred text
View active topics
  Verse(s):    
View unanswered posts





Post new topic Reply to topic  [ 6 posts ] 
Author Message
 Post subject: Verses 25:51-52
PostPosted: 05 Jun 2009, 09:53 
Offline
User avatar

Joined: 08 May 2009, 14:16
Posts: 1994
Go to previous segment   Go to next segment


Suggested translation1,2:


-------
1This translation may have been updated from the original suggested translation as a result of the discussions that follow.
2Click on the {verse number} of a translation to see other good translations of the verse.

Go to previous segment   Go to next segment


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Verses 25:51-52
PostPosted: 13 Jan 2010, 00:58 
Offline
Site Admin
User avatar

Joined: 04 May 2009, 16:10
Posts: 4520
Location: USA
Quote:
{25:51} And if We had willed, We could have sent into every city a warner.

I suggest,
{25:51} And if We had willed, We would have raised in every town a warner.

Quote:
{25:52} So do not obey the disbelievers, and strive against them with the Quran a great striving.

I like Pickthall's translation best and like Sarwar's translation of لاتطع best, so I like to combine them as such,
{25:52} So, do not yield to the disbelievers and strive against them herewith a big strife.

_________________
A candle loses nothing by lighting another candle.


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Verses 25:51-52
PostPosted: 13 Jan 2010, 09:39 
Offline
User avatar

Joined: 05 May 2009, 00:16
Posts: 1833
Location: USA
Linguistic wrote:
Quote:
{25:51} And if We had willed, We could have sent into every city a warner.

I suggest,
{25:51} And if We had willed, We would have raised in every town a warner.

Why "raised" not "sent"?

_________________
To translate is the best way to understand


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Verses 25:51-52
PostPosted: 13 Jan 2010, 16:36 
Offline
Site Admin
User avatar

Joined: 04 May 2009, 16:10
Posts: 4520
Location: USA
Pragmatic wrote:
Linguistic wrote:
Quote:
{25:51} And if We had willed, We could have sent into every city a warner.

I suggest,
{25:51} And if We had willed, We would have raised in every town a warner.

Why "raised" not "sent"?

Because it is followed by "in", not "to."

_________________
A candle loses nothing by lighting another candle.


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Verses 25:51-52
PostPosted: 13 Jan 2010, 20:07 
Offline
User avatar

Joined: 05 May 2009, 00:16
Posts: 1833
Location: USA
Linguistic wrote:
Because it is followed by "in", not "to."

I see the point. How about "sent in"?

_________________
To translate is the best way to understand


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Verses 25:51-52
PostPosted: 13 Jan 2010, 20:38 
Offline
Site Admin
User avatar

Joined: 04 May 2009, 16:10
Posts: 4520
Location: USA
Pragmatic wrote:
I see the point. How about "sent in"?

That can work, but remember that there is a difference between بعث and أرسل: the former tends to mean "to raise", as in calling the Day of Judgment يوم البعث while the latter can only mean "to send."

_________________
A candle loses nothing by lighting another candle.


Top
 Profile  
 
Display posts from previous:  Sort by  
Post new topic Reply to topic  [ 6 posts ] 


Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest


You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot post attachments in this forum

Search for:
Jump to:  
cron
It is currently 21 Nov 2019, 13:19

All times are UTC

Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group