TheMostReadBook.org

An English translation of the Quran that is as close as possible to the Arabic sacred text
View active topics
  Verse(s):    
View unanswered posts





Post new topic Reply to topic  [ 6 posts ] 
Author Message
 Post subject: Verses 21:38-41
PostPosted: 05 Jun 2009, 10:40 
Offline
User avatar

Joined: 08 May 2009, 14:16
Posts: 1994
Go to previous segment   Go to next segment


Suggested translation1,2:


-------
1This translation may have been updated from the original suggested translation as a result of the discussions that follow.
2Click on the {verse number} of a translation to see other good translations of the verse.

Go to previous segment   Go to next segment


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Verses 21:38-41
PostPosted: 23 Aug 2009, 21:35 
Offline
Site Admin
User avatar

Joined: 04 May 2009, 16:10
Posts: 4442
Location: USA
Quote:
{21:40} Rather, it will come to them unexpectedly and bewilder them, and they will not be able to repel it, nor will they be reprieved.

{21:41} And already were messengers ridiculed before you, but those who mocked them were enveloped by what they used to ridicule.

I love that translation :)

_________________
A candle loses nothing by lighting another candle.


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Verses 21:38-41
PostPosted: 14 Jul 2014, 10:29 
Offline
User avatar

Joined: 05 May 2009, 00:16
Posts: 1794
Location: USA
Quote:
{21:39} If those who disbelieved but knew the time when they will not avert the Fire from their faces or from their backs and they will not be aided...

Is this a conditional? The verb does not have sokoon.

_________________
To translate is the best way to understand


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Verses 21:38-41
PostPosted: 14 Jul 2014, 23:12 
Offline
Site Admin
User avatar

Joined: 04 May 2009, 16:10
Posts: 4442
Location: USA
Pragmatic wrote:
Quote:
{21:39} If those who disbelieved but knew the time when they will not avert the Fire from their faces or from their backs and they will not be aided...

Is this a conditional? The verb does not have sokoon.

I went to my trusty grammar book and found that لو does not render the conditional verb jussive. Also learned that the response verb will be emphasized with a lam if the condition verb was past tense, but will be negated if the condition verb was present tense. Fascinating.

Examples: لو صلح إيمانه لصلح عمله and لو يجتهد التلميذ لم يرسب

_________________
A candle loses nothing by lighting another candle.


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Verses 21:38-41
PostPosted: 15 Jul 2014, 10:02 
Offline
User avatar

Joined: 05 May 2009, 00:16
Posts: 1794
Location: USA
Linguistic wrote:
I went to my trusty grammar book and found that لو does not render the conditional verb jussive. Also learned that the response verb will be emphasized with a lam if the condition verb was past tense, but will be negated if the condition verb was present tense. Fascinating.

Examples: لو صلح إيمانه لصلح عمله and لو يجتهد التلميذ لم يرسب

F A S C I N A T I N G !!!

You live and learn.

_________________
To translate is the best way to understand


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Verses 21:38-41
PostPosted: 27 Jul 2014, 07:23 
Offline
Site Admin
User avatar

Joined: 04 May 2009, 16:10
Posts: 4442
Location: USA
Linguistic wrote:
Also learned that the response verb will be emphasized with a lam if the condition verb was past tense, but will be negated if the condition verb was present tense. Fascinating.

I'm now not sure that's a hard and fast rule, because

_________________
A candle loses nothing by lighting another candle.


Top
 Profile  
 
Display posts from previous:  Sort by  
Post new topic Reply to topic  [ 6 posts ] 


Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest


You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot post attachments in this forum

Search for:
Jump to:  
cron
It is currently 24 Aug 2017, 08:35

All times are UTC

Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group