Quote:
{20:67} So he sensed within himself apprehension, Moses did.
{20:68} God said, "Fear not. Indeed, it is you who are superior.
The way the delayed subject in the the Arabic text of 20:67 was translated as the clause "
Moses did" is great.
I would use a straight "sensed within himself a fear" instead of apprehension. It seems to me that apprehension was an attempt to capture a bit of the the Arabic verb "awjasa" which reflects both sensing and apprehension, but I think having the object "a fear" serves that purpose, too. It also combines better with "Fear not" in 20:68.
I would use "We said" or "We [God] said" instead of "God said." Also, instead of "superior," I would use "the higher" as a straightforward translation. Not sure about "it is you who are" versus "it is you who is."