TheMostReadBook.org
http://forum.themostreadbook.org/

Verses 19:46-48
http://forum.themostreadbook.org/viewtopic.php?f=26&t=1057
Page 1 of 1

Author:  Index [ 05 Jun 2009, 11:04 ]
Post subject:  Verses 19:46-48

Go to previous segment   Go to next segment


Suggested translation1,2:


-------
1This translation may have been updated from the original suggested translation as a result of the discussions that follow.
2Click on the {verse number} of a translation to see other good translations of the verse.

Go to previous segment   Go to next segment

Author:  Linguistic [ 29 Jan 2010, 06:08 ]
Post subject:  Re: Verses 19:46-48

Quote:
{19:46} [His father] said, "Have you no desire for my gods, O Abraham? If you do not desist, I will surely stone you, so avoid me a prolonged time."

I suggest,
{19:46} [Abraham's father] said, "Are you longing for other than my gods, O Abraham? If you do not desist, I will surely stone you, so keep away from me for a long while."

Quote:
{19:47} [Abraham] said, "Peace will be upon you. I will ask forgiveness for you of my Lord. Indeed, He is ever gracious to me.

I suggest,
{19:47} [Abraham] said, "May peace be upon you. I will ask forgiveness for you of my Lord. Indeed, He has been welcoming to me."

Quote:
{19:48} And I will leave you and those you invoke other than God and will invoke my Lord. I expect that I will not be in invocation to my Lord unhappy."

I suggest,
{19:48} "And I will part with you and those you invoke other than God and will invoke my Lord. Perhaps I will not be in invocation to my Lord unhappy."

Asad explains this verse very well. the invocation here is the one Abraham promised his father. He had a gut feeling that maybe he shouldn't do it. That's why he said, "maybe I will not be unhappy because I prayed for you." Does the above translation suggestion convey this meaning? If not, please offer suggestions.

Author:  Pragmatic [ 29 Jan 2010, 10:50 ]
Post subject:  Re: Verses 19:46-48

Linguistic wrote:
I suggest,
{19:46} [Abraham's father] said, "Are you longing for other than my gods, O Abraham? If you do not desist, I will surely stone you, so keep away from me for a long while."

I would say "and keep .." rather than "so keep ..."

Quote:
I suggest,
{19:48} "And I will part with you and those you invoke other than God and will invoke my Lord. Perhaps I will not be in invocation to my Lord unhappy."

Asad explains this verse very well. the invocation here is the one Abraham promised his father. He had a gut feeling that maybe he shouldn't do it. That's why he said, "maybe I will not be unhappy because I prayed for you." Does the above translation suggestion convey this meaning? If not, please offer suggestions.

Good point. I don't have a suggestion yet, and frankly I find "I will not be in invocation to my Lord unhappy" to be a bit long winded.

Author:  Linguistic [ 29 Jan 2010, 16:19 ]
Post subject:  Re: Verses 19:46-48

Pragmatic wrote:
Linguistic wrote:
I suggest,
{19:46} [Abraham's father] said, "Are you longing for other than my gods, O Abraham? If you do not desist, I will surely stone you, so keep away from me for a long while."

I would say "and keep .." rather than "so keep ..."

Actually, I think that "so" is most appropriate here, because the statement is consequential. Abraham's father was giving him three choices: desist, get stoned or leave.

Quote:
Good point. I don't have a suggestion yet, and frankly I find "I will not be in invocation to my Lord unhappy" to be a bit long winded.

How about rephrasing it: "Perhaps, in invoking my Lord, I will not be unhappy."

Page 1 of 1 All times are UTC
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
http://www.phpbb.com/