Linguistic wrote:
I suggest,
{19:46} [Abraham's father] said, "Are you longing for other than my gods, O Abraham? If you do not desist, I will surely stone you, so keep away from me for a long while."
I would say "and keep .." rather than "so keep ..."
Quote:
I suggest,
{19:48} "And I will part with you and those you invoke other than God and will invoke my Lord. Perhaps I will not be in invocation to my Lord unhappy."
Asad explains this verse very well. the invocation here is the one Abraham promised his father. He had a gut feeling that maybe he shouldn't do it. That's why he said, "maybe I will not be unhappy because I prayed for you." Does the above translation suggestion convey this meaning? If not, please offer suggestions.
Good point. I don't have a suggestion yet, and frankly I find "I will not be in invocation to my Lord unhappy" to be a bit long winded.