Quote:
{16:1} The command of God is coming, so be not impatient for it. Exalted is He and high above what they associate with Him.
The verb in the Arabic is in the past tense. Translating it to the future tense is an interpretation. I like to be faithful to the source. I suggest,
{16:1} The command of God has come, so do not hurry Him. Sanctified is He and exalted above what they associate with Him [in worship].Quote:
{16:2} He sends down the angels, with the inspiration of His command, upon whom He wills of His servants, [telling them], "Warn that there is no deity except Me; so fear Me."
Again, the Arabic says "with the spirit", not "with the inspiration." I like to echo the source. I suggest,
{16:2} He sends down the angels by the spirit with His command upon whomever He wills of His worshipers to [tell them, ] "Warn that there is no god but Me, so watch out for Me."Quote:
{16:3} He created the heavens and earth in truth. High is He above what they associate with Him.
I suggest,
{16:3} He created the heavens and the earth with truth. Exalted is He above what they associate with Him [in worship].Quote:
{16:4} He created man from a sperm-drop; then at once, he is a clear adversary.
I suggest,
{16:4} He created man from a drop; then all of a sudden he is a manifest adversary.