Quote:
{15:1} Alif, Lam, Ra. These are the verses of the Book and a clear Quran.
I suggest,
{15:1} Alif, Laam, Ra. Those are the signs of the Book and a clarifying Quran.Quote:
{15:2} Perhaps those who disbelieve will wish that they had been Muslims.
I suggest staying with the tense of the verb, i.e., "wish" instead of "will wish":
{15:2} Perhaps those who disbelieved wish that they had been Muslims.Quote:
{15:3} Let them eat and enjoy themselves and be diverted by [false] hope, for they are going to know.
I'd only change "diverted" to "distracted" as the latter is closer in meaning to the Arabic,
{15:3} Let them eat and enjoy and let [false] hope distract them, for they shall know.Quote:
{15:4} And We did not destroy any city but that for it was a known decree.
I suggest,
{15:4} And We never destroyed a town but that for it was a known decree.Quote:
{15:5} No nation will precede its term, nor will they remain thereafter.
I suggest,
{15:5} No community precedes its term, nor exceeds [it].