TheMostReadBook.org
http://forum.themostreadbook.org/

Verses 12:19-20
http://forum.themostreadbook.org/viewtopic.php?f=19&t=1272
Page 1 of 1

Author:  Index [ 06 Jun 2009, 07:48 ]
Post subject:  Verses 12:19-20

Go to previous segment   Go to next segment


Suggested translation1,2:


-------
1This translation may have been updated from the original suggested translation as a result of the discussions that follow.
2Click on the {verse number} of a translation to see other good translations of the verse.

Go to previous segment   Go to next segment

Author:  Linguistic [ 02 Feb 2010, 03:25 ]
Post subject:  Re: Verses 12:19-20

Quote:
{12:19} And there came a company of travelers; then they sent their water drawer, and he let down his bucket. He said, "Good news! Here is a boy." And they concealed him, [taking him] as merchandise; and God was knowing of what they did.

Actually, one of the interesting aspects of this verse is the use of the article فـ which serves the purpose of rapid succession, as if the events of this story took no time at all. It's a style that implies that God eased Joseph's difficulty quickly :)

I suggest,
{12:19} And there came a company of travelers; soon they sent their water drawer, and he let down his bucket. He said, "Good news! This is a boy." And they concealed him, [taking him] as merchandise; and God is quite knowledgeable of what they do.

Quote:
{12:20} And they sold him for a reduced price - a few dirhams - and they were, concerning him, of those content with little.

I suggest,
{12:20} And they sold him for cheap price, a few Dirhams (silver coins) - and they were with him of the austere.

Author:  Pragmatic [ 05 Feb 2010, 11:47 ]
Post subject:  Re: Verses 12:19-20

Linguistic wrote:
Actually, one of the interesting aspects of this verse is the use of the article فـ which serves the purpose of rapid succession, as if the events of this story took no time at all. It's a style that implies that God eased Joseph's difficulty quickly :)

I suggest,
{12:19} And there came a company of travelers; soon they sent their water drawer, and he let down his bucket. He said, "Good news! This is a boy." And they concealed him, [taking him] as merchandise; and God is quite knowledgeable of what they do.

Good catch!

The only remark is in the other verse, where "with him of the austere" is a bit heavy, but I don't have a good alternative.

Author:  Linguistic [ 22 Apr 2014, 22:20 ]
Post subject:  Re: Verses 12:19-20

Pragmatic wrote:
The only remark is in the other verse, where "with him of the austere" is a bit heavy, but I don't have a good alternative.

I bet if I use "among" instead of "of", it will be less heavy, no? See if you like this better:

{12:20} And they sold him for a cheap price, a few Dirhams (silver coins), and they were, concerning him, among the austere.

Page 1 of 1 All times are UTC
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
http://www.phpbb.com/