TheMostReadBook.org

An English translation of the Quran that is as close as possible to the Arabic sacred text
View active topics
  Verse(s):    
View unanswered posts





Post new topic Reply to topic  [ 5 posts ] 
Author Message
 Post subject: Verses 12:25-29
PostPosted: 06 Jun 2009, 07:47 
Offline
User avatar

Joined: 08 May 2009, 14:16
Posts: 1994
Go to previous segment   Go to next segment


Suggested translation1,2:


-------
1This translation may have been updated from the original suggested translation as a result of the discussions that follow.
2Click on the {verse number} of a translation to see other good translations of the verse.

Go to previous segment   Go to next segment


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Verses 12:25-29
PostPosted: 02 Feb 2010, 20:20 
Offline
Site Admin
User avatar

Joined: 04 May 2009, 16:10
Posts: 4534
Location: USA
Quote:
{12:25} And they both raced to the door, and she tore his shirt from the back, and they found her husband at the door. She said, "What is the recompense of one who intended evil for your wife but that he be imprisoned or a painful punishment?"

I suggest,
{12:25} And they both raced to the door, and she tore his shirt from the back, and they found her master at the door. She said, "What is the recompense of one who intended evil for your family except that he be imprisoned or a painful torment?"

Quote:
{12:26} [Joseph] said, "It was she who sought to seduce me." And a witness from her family testified "If his shirt is torn from the front, then she has told the truth, and he is of the liars.

I suggest,
{12:26} [Joseph] said, "[It was] she who sought to seduce me from my [pure] self." And a testifier from her family testified, "If his shirt was torn from the front, then she has told the truth, and he is of the liars."

Quote:
{12:27} But if his shirt is torn from the back, then she has lied, and he is of the truthful."

I suggest,
{12:27} "But if his shirt was torn from the back, then she has lied, and he is of the truthful."

Quote:
{12:28} So when her husband saw his shirt torn from the back, he said, "Indeed, it is of the women's plan. Indeed, your plan is great.

I suggest,
{12:28} So when he saw his shirt torn from the back, he said, "Indeed, it is of you women's wiling; Indeed, your wiling is huge."

Quote:
{12:29} Joseph, ignore this. And, [my wife], ask forgiveness for your sin. Indeed, you were of the sinful."

I suggest,
{12:29} "Joseph, turn away from this. And you [, my wife,] ask forgiveness for your sin. Indeed, you were of the sinful."

_________________
A candle loses nothing by lighting another candle.


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Verses 12:25-29
PostPosted: 19 Mar 2010, 08:31 
Offline
User avatar

Joined: 05 May 2009, 00:16
Posts: 1838
Location: USA
Linguistic wrote:
I suggest,
{12:26} [Joseph] said, "[It was] she who sought to seduce me from my [pure] self." And a testifier from her family testified, "If his shirt was torn from the front, then she has told the truth, and he is of the liars."

I would say "witness" rather than "testifier."

Quote:
I suggest,
{12:27} "But if his shirt was torn from the back, then she has lied, and he is of the truthful."

I couldn't detect the difference with the original translation here.

Quote:
I suggest,
{12:28} So when he saw his shirt torn from the back, he said, "Indeed, it is of you women's wiling; Indeed, your wiling is huge."

I would say "it is of the wiling of you women"

_________________
To translate is the best way to understand


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Verses 12:25-29
PostPosted: 19 Mar 2010, 14:31 
Offline
Site Admin
User avatar

Joined: 04 May 2009, 16:10
Posts: 4534
Location: USA
Pragmatic wrote:
I would say "witness" rather than "testifier."

The problem is that witness implies to many that they saw what happened. I know that's not the definition of the word, but it is what the average reader may think.

Pragmatic wrote:
Quote:
I suggest,
{12:27} "But if his shirt was torn from the back, then she has lied, and he is of the truthful."

I couldn't detect the difference with the original translation here.

Only difference is the tense of the verb to be. I changed it from "is" to "was" to match the Arabic.

Pragmatic wrote:
I would say "it is of the wiling of you women"

I like that,
{12:28} So when he saw his shirt torn from the back, he said, "Indeed, it is of the wiling of you women; Indeed, your wiling is huge."

_________________
A candle loses nothing by lighting another candle.


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Verses 12:25-29
PostPosted: 19 Mar 2010, 17:53 
Offline
User avatar

Joined: 05 May 2009, 00:16
Posts: 1838
Location: USA
Linguistic wrote:
The problem is that witness implies to many that they saw what happened. I know that's not the definition of the word, but it is what the average reader may think.

Good point.

_________________
To translate is the best way to understand


Top
 Profile  
 
Display posts from previous:  Sort by  
Post new topic Reply to topic  [ 5 posts ] 


Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest


You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot post attachments in this forum

Search for:
Jump to:  
cron
It is currently 05 Dec 2020, 08:20

All times are UTC

Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group