TheMostReadBook.org
http://forum.themostreadbook.org/

Verses 12:63-64
http://forum.themostreadbook.org/viewtopic.php?f=19&t=1255
Page 1 of 1

Author:  Index [ 06 Jun 2009, 07:42 ]
Post subject:  Verses 12:63-64

Go to previous segment   Go to next segment


Suggested translation1,2:


-------
1This translation may have been updated from the original suggested translation as a result of the discussions that follow.
2Click on the {verse number} of a translation to see other good translations of the verse.

Go to previous segment   Go to next segment

Author:  Linguistic [ 03 Feb 2010, 21:37 ]
Post subject:  Re: Verses 12:63-64

Quote:
{12:64} He said, "Should I entrust you with him except [under coercion] as I entrusted you with his brother before? But God is the best guardian, and He is the most merciful of the merciful."

I don't understand the intrejection "[under coercion]", so I suggest removing it.

{12:64} He said, "Should I entrust you with him except as I entrusted you with his brother before? But God is the best guardian, and He is the most merciful of the merciful."

Author:  Pragmatic [ 24 Mar 2010, 02:37 ]
Post subject:  Re: Verses 12:63-64

Linguistic wrote:
Quote:
{12:64} He said, "Should I entrust you with him except [under coercion] as I entrusted you with his brother before? But God is the best guardian, and He is the most merciful of the merciful."

I don't understand the intrejection "[under coercion]", so I suggest removing it.

{12:64} He said, "Should I entrust you with him except as I entrusted you with his brother before? But God is the best guardian, and He is the most merciful of the merciful."

Agreed.

I would use "Would" instead of "Should" and also use "God is good a guardian"

Author:  Pragmatic [ 24 Mar 2010, 02:46 ]
Post subject:  Re: Verses 12:63-64

Quote:
{12:63} So when they returned to their father, they said, "O our father, [further] measure has been denied to us, so send with us our brother [that] we will be given measure. And indeed, we will be his guardians."


For consistency with the translation of a previous verse (12:12), I suggest

{12:63} So when they returned to their father, they said, "O our father, [further] measure has been denied to us, so send with us our brother [that] we will be given measure, and we are certainly going to be guarding him."

Author:  Linguistic [ 24 Mar 2010, 05:54 ]
Post subject:  Re: Verses 12:63-64

Pragmatic wrote:
Agreed.

I would use "Would" instead of "Should" and also use "God is good a guardian"

I agree that "would" is better, but "is good" I think is insufficient given the context. The context in the preceding verse is that the brothers promised their father that they will guard Benjamin. Jacob wasn't so sure about that, but he comforted himself with the knowledge that God is a better guardian.

I suggest,
{12:64} He said, "Would I entrust you with him except as I entrusted you with his brother before? But God is a better guardian, and He is the most Merciful of the merciful."

Author:  Pragmatic [ 27 Mar 2010, 16:08 ]
Post subject:  Re: Verses 12:63-64

Linguistic wrote:
I agree that "would" is better, but "is good" I think is insufficient given the context. The context in the preceding verse is that the brothers promised their father that they will guard Benjamin. Jacob wasn't so sure about that, but he comforted himself with the knowledge that God is a better guardian.

I suggest,
{12:64} He said, "Would I entrust you with him except as I entrusted you with his brother before? But God is a better guardian, and He is the most Merciful of the merciful."

Agreed.

Page 1 of 1 All times are UTC
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
http://www.phpbb.com/