Pragmatic wrote:
12:83 "good patience"
Actually, fair , IMHO, is a perfect translation of
جميل, which in modern times is always translated "beautiful." The reason is that one of the meanings of "fair" is "free from blemish, imperfection, or anything that impairs the appearance, quality, or character," as in "a fair maiden."
Pragmatic wrote:
12:84 "his eyes whitened from sadness, as he [became] depressed."
You're thinking that
فـ is circumstantial, and it could be, but I believe it's consequential. How about mitigating both, for instance,
{13:84} And he turned away from them and said, "Oh, my sorrow over Joseph!" and his eyes whitened from sadness; he has been suppressing [it].