TheMostReadBook.org http://forum.themostreadbook.org/ |
|
Verses 11:53-55 http://forum.themostreadbook.org/viewtopic.php?f=18&t=1302 |
Page 1 of 1 |
Author: | Index [ 06 Jun 2009, 07:59 ] | ||||||
Post subject: | Verses 11:53-55 | ||||||
Suggested translation1,2:
------- 1This translation may have been updated from the original suggested translation as a result of the discussions that follow. 2Click on the {verse number} of a translation to see other good translations of the verse. |
Author: | Linguistic [ 29 Jan 2010, 04:12 ] |
Post subject: | Re: Verses 11:53-55 |
Quote: {11:53} They said, "O Hud, you have not brought us clear evidence, and we are not ones to leave our gods on your say-so. Nor are we believers in you. Excellent translation! I'd only add a bit to it in order to translate the preposition بـ which means "any", or "the tiniest of." {11:53} They said, "O Huud, you have not brought us any clear evidence, and we are not about to leave our gods on your say-so. Nor are we believers in you. Quote: {11:54} We only say that some of our gods have possessed you with evil." He said, "Indeed, I call God to witness, and witness [yourselves] that I am free from whatever you associate with God The verb اعترى does not mean "to possess," it means "to smite" as Asad suggested. I suggest, {11:54} "We only say that some of our gods have smitten you with evil." He said, "Verily, I call God to witness, and witness you [me] that I am absolved from whatever you associate with God [in worship]." |
Page 1 of 1 | All times are UTC |
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group http://www.phpbb.com/ |