This case about the mandate of pilgrimage. Ibn Al-Jawzi reports that As-Suddi said that the latter part of
abrogated the middle part. Ibn Al-Jawzi replied,
ذكر الآية السادسة: قوله تعالى "ولله على الناس حج البيت". قال السدي: هذا الكلام تضمن وجوب الحج الخلق الغني والفقير والقادر والعاجز، ثم نسخ في حق عادم الاستطاعة بقوله "من استطاع إليه سبيلا". قلت وهذا قول قبيح وإقدام بالرأي الذي لا يستند إلى معرفة اللغة العربية التي نزل بها القرآن على الحكم بنسخ القرآن. وإنما الصحيح ما قاله النحويون كافة في هذه الآية، فإنهم قالوا "من" بدل من "الناس"، وهذا بدل البعض، كما يقول ضربت زيدا برأسه، فيصير تقدير الآية ولله على من استطاع من الناس الحج أن يحج
Ibn Al-Jawzi corrects As-Suddi saying that all grammar scholars have agreed that
من ("whoever") is an apposition pronoun for
الناس ("people") and thus the meaning of the verse is equivalent to saying, "And for God upon whomever of the people who can to make the pilgrimage."
Ibn Salaama agrees with this claim, in his book الناسخ والمنسوخ في القرآن الكريم, page 42, and cites for evidence a hadeeth, reported by Al-Haakim, that the Prophet (PBUH) was asked what
سبيلا (a way) meant. He replied, "Luggage and ride."
Is that an evidence for abrogation? Or is it an elaboration of the directive?