TheMostReadBook.org http://forum.themostreadbook.org/ |
|
Verses 112:1-4 http://forum.themostreadbook.org/viewtopic.php?f=121&t=94 |
Page 1 of 1 |
Author: | Index [ 04 Jun 2009, 05:14 ] | ||||||
Post subject: | Verses 112:1-4 | ||||||
Suggested translation1,2:
------- 1This translation may have been updated from the original suggested translation as a result of the discussions that follow. 2Click on the {verse number} of a translation to see other good translations of the verse. |
Author: | Linguistic [ 23 Sep 2009, 14:57 ] |
Post subject: | Re: Verses 112:1-4 |
Quote: {112:1} Say, "He is God, [who is] One, Well, "one" translates واحد, not أحد. Only Yusuf Ali got that when he translated أحد as "One and Only." I suggest "Unique" or "Singular." {112:1} Say, "He is God, Unique." Quote: {112:2} God, the Eternal Refuge. الصمد is not an easy word to translate. No wonder the translations offer several suggestions. The word is derived from a verb that means "remains steady" or "is unshaken", so why not simply translate it "The Steady" or "The Constant?" {112:2} "God, The Constant." Quote: {112:3} He neither begets nor is born, I suggest, {112:3} "He did not beget nor was He begotten." Quote: {112:4} Nor is there to Him any equivalent." I suggest, {112:4} "And never has been to Him an equal." |
Author: | Pragmatic [ 03 Oct 2009, 18:15 ] |
Post subject: | Re: Verses 112:1-4 |
Linguistic wrote: Quote: {112:1} Say, "He is God, [who is] One, Well, "one" translates واحد, not أحد. Only Yusuf Ali got that when he translated أحد as "One and Only." I suggest "Unique" or "Singular." {112:1} Say, "He is God, Unique." Quote: {112:2} "God, The Constant." Excellent. If only there was a word that also captures the "resistant to attack" aspect, that would even be better.Quote: {112:3} "He did not beget nor was He begotten." Agreed.Quote: {112:4} "And never has been to Him an equal." Very good! This is a good translation of a very important chapter.
|
Author: | Linguistic [ 07 Oct 2009, 16:01 ] |
Post subject: | Re: Verses 112:1-4 |
Pragmatic wrote: Linguistic wrote: {112:2} "God, The Constant." Excellent. If only there was a word that also captures the "resistant to attack" aspect, that would even be better.How about "Immune"? |
Author: | Linguistic [ 07 Oct 2009, 16:30 ] |
Post subject: | Re: Verses 112:1-4 |
Pragmatic wrote: Linguistic wrote: {112:4} "And never has been to Him an equal." Very good! This is a good translation of a very important chapter.I'd like to add "anyone" above so as to translate every word in the Arabic, i.e., {112:4} "And never has been to Him anyone equal." |
Page 1 of 1 | All times are UTC |
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group http://www.phpbb.com/ |