TheMostReadBook.org
http://forum.themostreadbook.org/

Verses 96:9-19
http://forum.themostreadbook.org/viewtopic.php?f=105&t=115
Page 1 of 1

Author:  Index [ 04 Jun 2009, 05:29 ]
Post subject:  Verses 96:9-19

Go to previous segment   Go to next segment


Suggested translation1,2:


-------
1This translation may have been updated from the original suggested translation as a result of the discussions that follow.
2Click on the {verse number} of a translation to see other good translations of the verse.

Go to previous segment   Go to next segment

Author:  Linguistic [ 20 Sep 2009, 14:47 ]
Post subject:  Re: Verses 96:9-19

Quote:
{96:9} Have you seen the one who forbids

{96:10} A servant when he prays?

"A worshiper" is a better translation of عبدا than "servant".

Quote:
{96:13} Have you seen if he denies and turns away -

{96:14} Does he not know that God sees?

{96:15} No! If he does not desist, We will surely drag him by the forelock -

The reference "he" here has switched from the worshiper to his persecutor and I think an explanatory note to so indicate is in order, e.g.,
{96:13} Have you seen if he (the persecutor) belies and turns away?

The translation of 96:15 is excellent!

Quote:
{96:17} Then let him call his associates;

"So" would be ideal here more than "Then." Also, ناديه is best translated as "his club" IMHO. Picktall's translation of "henchmen" is great too and so is Yusuf Ali's "comrades."

Quote:
{96:18} We will call the angels of Hell.

I'd translate الزبانية as the "wardens of Hell."

Author:  Linguistic [ 30 Aug 2021, 20:04 ]
Post subject:  Re: Verses 96:9-19

I suggest,

{96:10} A worshiper when he prayed?

{96:11} Have you seen if he was upon guidance,

{96:12} Or enjoined piety?

{96:17} So, let him call his club;

{96:18} We will call the wardens (of Hell).

Page 1 of 1 All times are UTC
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
http://www.phpbb.com/