TheMostReadBook.org http://forum.themostreadbook.org/ |
|
Verses 92:12-21 http://forum.themostreadbook.org/viewtopic.php?f=101&t=122 |
Page 1 of 1 |
Author: | Index [ 04 Jun 2009, 05:33 ] | ||||||
Post subject: | Verses 92:12-21 | ||||||
Suggested translation1,2:
------- 1This translation may have been updated from the original suggested translation as a result of the discussions that follow. 2Click on the {verse number} of a translation to see other good translations of the verse. |
Author: | Linguistic [ 01 Oct 2009, 05:07 ] |
Post subject: | Re: Verses 92:12-21 |
Quote: {92:12} Indeed, [incumbent] upon Us is guidance. I like the interjection "incumbent" a lot. Quote: {92:17} But the righteous one will avoid it - The verb used is in the passive tense, not active. So, I suggest, {92:17} But the most watchful [of God] will be averted from it. Quote: {92:20} But only seeking the countenance of his Lord, Most High. I'd only add the definite article "The" to "Most High". I suggest, {92:20} But only desiring the countenance of his Lord, The Highest. |
Author: | Pragmatic [ 03 Oct 2009, 07:28 ] |
Post subject: | Re: Verses 92:12-21 |
Linguistic wrote: Quote: {92:17} But the righteous one will avoid it - The verb used is in the passive tense, not active. So, I suggest, {92:17} But the most watchful [of God] will be averted from it. I agree, but I am just noting how many English words were needed to translate such a short verse! |
Author: | Linguistic [ 04 Oct 2009, 19:07 ] |
Post subject: | Re: Verses 92:12-21 |
Pragmatic wrote: Linguistic wrote: The verb used is in the passive tense, not active. So, I suggest, {92:17} But the most watchful [of God] will be averted from it. I agree, but I am just noting how many English words were needed to translate such a short verse! That's Arabic for you! Most expressive with few words |
Page 1 of 1 | All times are UTC |
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group http://www.phpbb.com/ |