TheMostReadBook.org

An English translation of the Quran that is as close as possible to the Arabic sacred text
View active topics
  Verse(s):    
View unanswered posts





Post new topic Reply to topic  [ 4 posts ] 
Author Message
 Post subject: Verses 3:113-115
PostPosted: 07 Jun 2009, 07:46 
Offline
User avatar

Joined: 08 May 2009, 14:16
Posts: 1994
Go to previous segment   Go to next segment


Suggested translation1,2:


-------
1This translation may have been updated from the original suggested translation as a result of the discussions that follow.
2Click on the {verse number} of a translation to see other good translations of the verse.

Go to previous segment   Go to next segment


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Verses 3:113-115
PostPosted: 30 Aug 2009, 18:37 
Offline
Site Admin
User avatar

Joined: 04 May 2009, 16:10
Posts: 4558
Location: USA
Quote:
{3:113} They are not [all] the same; among the People of the Scripture is a community standing [in obedience], reciting the verses of God during periods of the night and prostrating [in prayer].

I suggest,
{3:113} They are not [all] the same; among the People of the Book is a community upstanding, reciting the verses of God during periods of the night and they prostrate [to God in their prayer].

Quote:
{3:114} They believe in God and the Last Day, and they enjoin what is right and forbid what is wrong and hasten to good deeds. And those are among the righteous.

I suggest,
{3:114} They believe in God and the Final Day, and they promote virtue, curb vice and hasten to good deeds. And those are among the righteous.

Quote:
{3:115} And whatever good they do - never will it be removed from them. And God is Knowing of the righteous.

I think the italicized phrase should be "denied them."

_________________
A candle loses nothing by lighting another candle.


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Verses 3:113-115
PostPosted: 30 Aug 2009, 21:56 
Offline
User avatar

Joined: 05 May 2009, 00:16
Posts: 1839
Location: USA
Linguistic wrote:
Quote:
{3:115} And whatever good they do - never will it be removed from them. And God is Knowing of the righteous.

I think the italicized phrase should be "denied them."

I think this is further evidence of the primary use of "kafer" being along the lines of "ungrateful." In this case, I would say

{3:115} And whatever good they do, they will not be denied [its reward]. And God is knowing of the righteous.

Of course "righteous" is subject to finalizing the translation of that word. I also chose not to capitalize "knowing" since it is indefinite (description rather than name).

_________________
To translate is the best way to understand


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Verses 3:113-115
PostPosted: 31 Aug 2009, 00:13 
Offline
Site Admin
User avatar

Joined: 04 May 2009, 16:10
Posts: 4558
Location: USA
Pragmatic wrote:
I think this is further evidence of the primary use of "kafer" being along the lines of "ungrateful." In this case, I would say

{3:115} And whatever good they do, they will not be denied [its reward]. And God is knowing of the righteous.

I can second the interjection of "its reward" but do it a bit differently, i.e.,
{3:115} And whatever good they do, then never will they be denied it (its reward). And God is All-Knowing of the watchful [of Him].

I liked the base translation's use of "never" in order to translate فلن.

_________________
A candle loses nothing by lighting another candle.


Top
 Profile  
 
Display posts from previous:  Sort by  
Post new topic Reply to topic  [ 4 posts ] 


Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 3 guests


You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot post attachments in this forum

Search for:
Jump to:  
cron
It is currently 28 Mar 2024, 08:48

All times are UTC

Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group