Quote:
{2:144} We have certainly seen the turning of your face, [O Muhammad], toward the heaven, and We will surely turn you to a qiblah with which you will be pleased. So turn your face toward al-Masjid al-Haram. And wherever you [believers] are, turn your faces toward it [in prayer]. Indeed, those who have been given the Scripture well know that it is the truth from their Lord. And God is not unaware of what they do.
{2:145} And if you brought to those who were given the Scripture every sign, they would not follow your qiblah. Nor will you be a follower of their qiblah. Nor would they be followers of one another's qiblah. So if you were to follow their desires after what has come to you of knowledge, indeed, you would then be among the wrongdoers.
A great translation. I'd only insert explanatory notes to explain what "qibla" means, e.g., "qibla (direction of prayer)". Incidentally, the "h" at the end of "qiblah" is silent in Arabic, so to me it doesn't make sense to spell it in a transliteration. Also, I don't understand why the translation chose to transliterate
المسجد الحرام instead of translating it as "the sacrosanct mosque" for instance.
I suggest,
{2:144} We do see the turnover of your face [, O Muhammad,] into the heaven, therefore We surely are turning you to a qibla (prayer direction) that pleases you. So turn your face toward the sector of the Sacrosanct Mosque. And wherever you all may have been, turn your faces toward its sector. And verily, those who have been granted the Book well know that it is the truth from their Lord. And God is not in the slightest unaware of what they do.{2:145} And if you came to those who were granted the Book with every sign, they would not follow your direction. And you are not to follow their direction. And they would not be followers of one another's direction. So if you were to follow their fancies after what has come to you of knowledge, verily, you would then surely be among the wrongdoers.